论文部分内容阅读
安东尼·赫克特诗四首
【机 构】
:
西安电子科技大学外语系,710071
【出 处】
:
译林
【发表日期】
:
2012年5期
其他文献
周一,9点57分“小姐,请问还有羊角面包吗?”这下糟糕了,但我还是回答他有的。他向我询问的语气那么温和。他应该有70岁左右,刚刚从客房下来。通常在这个时间点,是不再上甜酥
所有的宾客正围坐在餐桌旁用早餐,就在这时,穆利尔·阿巴斯诺特手里紧紧攥着大清早的来信,大步走进房间。她从一堆信里抽出一个长长的白信封,递给了与她交情最深的好姐妹。安
我最后一次见到潘妮是五月的一个夜晚,在罗马郊外阿尔巴诺丘陵上一座名为弗拉斯卡蒂的古老小镇上。她穿过人群,从闲庭漫步的年轻男女中向我走来。没有修剪过的红发散落在肩上
(一)她并没有哭。喂完了小牛,又把奶牛赶上了山,然后她回到家收拾屋子,从床上卸下了马毛床垫,把自己的东西都塞进了麻布袋。她再也不会去参加什么祈祷会了,也不想再回到村里
我童年生活过的院子里曾住着一个小傻瓜,他叫季马。当然了,他不是住在院子里,而是与母亲一起住在30号公寓的二楼。她是一个非常古怪、沉默寡言的女酒鬼。她的行为举止活像乞