论文部分内容阅读
本次拉美建筑专辑共收录了十八篇文章,其中包括五篇英语文章、十一篇西班牙语文章以及二篇葡萄牙语文章。为了完成西、葡语文章的翻译工作,我组织了一个由十二位译者组成的团队,其中陈栋、李洁苒、宋玮、周娴隽、汤怀瑾是最早的一批西班牙建筑留学生,现在都已成为建筑师,此外还有另一部分译者来自文学翻译领域以及其他专业:汪天艾是路易斯·塞尔努达诗集《奥克诺斯》的译者,而叶培蕾译有《轮椅上的世界》;
The Latin American architectural album contains a total of eighteen articles, including five English articles, eleven Spanish articles and two Portuguese articles. In order to complete the translation work on the western and Portuguese language articles, I organized a team of 12 translators. Among them, Chen Dong, Li Jiewan, Song Wei, Zhou Xianjun and Tang Huaijin were among the first group of Spanish architecture students. Has become an architect, and there are other translators who come from the field of literary translation as well as other professions: Wang Tianyi is a translator of Luos Selnuds’ Orkos, and Ye Peilei translates as “a wheelchair world ”;