鲁迅与其作品在泰国的传播

来源 :上海鲁迅研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whisperings
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅与其作品在泰国的传播1952—1958年中国现代文学作品开始被介绍到泰国,最早的是鲁迅、茅盾、老舍等人的作品。通过泰国的文学会的介绍,泰国人第一次读到鲁迅等中国作家的作品。其一是1952年4月泰国期刊《文学信》刊载的《阿Q正传》(由泰国中文专家提查·般查猜先生翻译),其二是《新青年》里的文章(没有发现译者)。《阿Q The Spread of Lu Xun and His Works in Thailand 1952-1958 Chinese modern literary works began to be introduced to Thailand. The earliest ones were works of Lu Xun, Mao Dun and Lao She. Through the introduction of Thai Literary Society, Thai people first read the works of Chinese writers such as Lu Xun. One was the “True Story of Ah Q” (translated by Thai Specialist Dr. Tchadjatchak) in the April 1952 Thai Journal “Literature Letter” and the second was the article in “New Youth” (no translation was found By). "Ah Q
其他文献
一、前言成都尊经书院,创立于光绪元年(1875年),改制于废除科举制度的前一年,其经学养成教育,及书院学子的治经成果,为探究四川经学再盛于晚清的重要线索。就本文所欲讨论的
《延安文学》作为陕北大地上创办的大型文学刊物,是陕北地域作家展现文学创作的一个重要平台,也是推动陕北文学发展的一个重要阵地。2012年延安文学编辑部的同仁们编辑出版了
顾太清(一七九九—一八七七),满洲镶蓝旗人。初适副贡生某。甲申(一八二四)春嫁奕绘(一七九九—一八三八)为侧室。本为西林觉罗氏,后改姓顾,名春,字梅仙,又字子春,道号太清,
前言身为一个“心学”的思想家,王阳明如何理解《诗经》?明代官方学说的朱熹《诗经》学是否曾影响到阳明的《诗经》诠释?阳明的《诗经》诠释反映出阳明的哪些想法?而阳明对《
薛若琳(中国剧协顾问、中国戏曲学会会长):金成是我非常敬仰的剧作家,他的三部现代戏代表作品《香魂女》、《村官李天成》、《兰考往事——焦裕禄》在全国很有影响。香嫂从传
《史记·高祖本纪》中记载的刘邦的龙生神话,不但自成体系,还在世系上具有承继性,是我国文化史上最完整、影响最为深远的神话之一。本文详细地剖析了刘邦的龙生神话体系的形
中国现当代男性作家的作品中,从来不乏乡村女性形象。沈从文的《边城》,以20世纪30年代川湘交界的边城小镇茶峒为背景,塑造经典乡村少女形象——翠翠。但是,今天当我们深入追
解直角三角形知识在解决测高、测距等实际问题方面具有重要作用,是中考命题的热点之一.现在以北师大版教材《数学》九年级下册第一章第4节中的题目为例.归纳这类题的解题策略,
心跳加速、呼吸困难,这是交感神经兴奋的表现。做剧烈运动、见到外星人或这些事情都可以引起你的交感神经兴奋。根据《来自星星的你》剧组透露,剧中金秀贤所饰演的都敏俊教授
《广成颂》、《上林颂》是东汉经学大师马融(79-166)的两篇重要颂作,由于文献的疏漏及理解的差异,前者的作年问题一直未有定论;后者因亡佚较早,故而人们甚至否定它的存在,又