《实用俄汉科技翻译技巧》评介

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyanmeimei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《实用俄汉科技翻译技巧》(科学出版社出版,阎德胜著)是作者总结前人的翻译研究成果,以现代翻译学理论为基础,根据俄汉科枝翻译经验写成的。该书内容新颖,体例别致,格调独特,读来使人耳目为之一新。现在我们分三个方面重点介绍。一、旧题新作独具特色研究外汉翻译的任何一本传统著作,无不谈到加词法、减词法、词义选择、词义引申、句型变换等一些翻译技巧。但是,受传统译论 The Practical Russian-Chinese Translation Techniques (published by Science Press, Yan Desheng) is the author’s summary of the achievements of his predecessors in translation studies, based on the theory of modern translation studies and based on the experience of Russian-Chinese branch translation. The book is innovative, unique style, unique style, read to make one’s eyes one of the new. Now we focus on three aspects. First, the new title of the old novel for any unique study of traditional Chinese and foreign translations, all talked about plus lexicon, subtraction lexicon, semantic selection, lexical extension, sentence transformation and some translation skills. However, by the traditional translation theory
其他文献
在这一日等于二十年的今天,国家对矿产资源的需要日益增长,不仅矿种要多,而且储量也要多。物探工作者在配合地质保证多、快、好、省地寻找矿产,特别是向隐伏矿产进军方面,肩
我没有令人羡慕的学历,也不懂圆滑的人情事故,在现实面前,我显得格外苍白、单纯而充满幻想。我是一个出生在工人家庭的孩子,父母对我有着很大的期许。我曾一度认为自己辜负了
山西“和谐门球”倡议书4月24日至29日,由太原市门球协会举办的“百队千人迎奥运”门球赛上,9支门球队以湖南永州队违反赛场纪律的行为为戒,为净化赛场风气,促进门球赛事活
外语测试是研究如何在命题、评分和成绩评估等方面以科学的方法测试外语水平的一门学科。目前,外语测试已被广泛用于人材选拔、职称评定等方面。然而,外语测试与外语教学的
困兽犹斗,很好的形容了火箭现在的状态。火箭如同困兽般,陷入了绝境却还在为了季后赛的门票做着最后的努力。如今,赛季过半,火箭仅仅排在西部第十,想要进入季后赛已经不再是
在过去关于镓在含霞石的岩石中分布情况的文献资料,主要是根据戈尔德施密特和培特尔斯发表的数据。根据他們的资料,在霞石岩中Ga_O_3的含量为0.005%(据八个測定的平均数)。Ga
来伦敦三年,当年青春的小帅哥已经成为酋长体育场的大哥。在本赛季阿森纳所引发的青春风暴中,赫莱布的作用不可低估。他出神入化的技术以及极具创造力的传球,极大地丰富了阿
对于支持我的人,我想说谢谢你们,希望你们永远快乐;对于怀疑我的人,我希望能够用我的实力来证明自己《乒乓世界》:咱们先从世乒赛团体赛说起你觉得自己在世乒赛上的发挥怎么
1959年10月5—10日在布达佩斯举行了国际地球化学会議,这次会議是由匈牙利人民共和国科学院地质委員会召开的。参加会議的有11个国家的学者。会议研究了与岩浆岩的成因及矿
“因为贫穷,我们不得不努力工作,不得不在工厂里当一名木匠。但对于这段艰辛的人生前奏我从未感到失望,反而要感激它,因为它使得我更能理解那些有着同样遭遇的人们。”——吉尔伯托  吉尔伯托出生在巴西东南部一个叫做Lagoa da Prata的城市里。父亲是一个普通的铁匠,母亲则是传统的家庭主妇,连同他的三个姐姐挤在一间父亲自己建造的小房子里。由于家里糟糕的经济状况,席尔瓦不得不和他的姐姐们合用一个房间,