论文部分内容阅读
<正> 习语的翻译,好比奇花异草的移植。奇花异草移植在新的土壤和气候条件下是能否成活,已属不易;保持原来色泽的鲜艳和形体的丰姿,那就更难了。习语的翻译,要保持原文的韵味、比喻的形象和修辞的美感,其艰难程度比奇花异草的移植是有过之而无不及的。翻译的前辈们在文字的艺苑里进行了辛苦的耕耘,创造出许多习语移植嫁接的巧妙方