英语填空词浅说

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:speedwen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 英语中的填空词(the filler)是指在讲话时出于某种需要,譬如说因思路没有组织好,或者需要进一步说明刚才说过的话等而使用的一些词语或发出的某些声音,诸如‘any-way’,‘I mean’,‘you see’,‘er’,‘mm’,‘um’等词。由于这些词语或发出的声音没有一个特定的词义,因此不少语言学家把它们称之为“无意义的填空词(empty filler)”。但是它们在某些场合是否一概都属“无意义”?笔者拟就这一问题作一初步探讨。从实践中观察,英语中的填空词在非正式场合的自然言语(spontaneous speech)中
其他文献
目的探讨腮腺硬化型黏液表皮样癌(sclerosingnil—coepidermoidcarcinoma,SMEC)的临床特点、组织学特征及鉴别诊断。方法采用免疫组化EnVision两步法对SMEC标本进行染色,结合临床
目前,广泛应用于临床的细菌学检测方法是直接痰涂片法,此方法简单、经济,仇其阳性率低不能满足临床工作的需要,液基细胞学技术足近年来应用了临床的一项新的细胞学涂片制作技术,在
<正> 一般说来,要译好一篇作品,除须具有语言水平——即通晓两国语言文字外,还得具备有关事物的历史、地理、社会等背景知识;如果缺乏这两者其中之一,就不可能译好文章,甚至会造成种种误译。阅读《外国语》和《译林》两家编辑部举办的译文比赛应征译稿之后,感到许多译者基本上都具有语言和背景这两方面知识,因此他们的译文读来文理通顺,明白晓畅,似无懈可击。但也有一些译者缺乏有关事物的背景知识而使译文与原作意思不相吻合,值得引起注意。现仅就小说“Son”的译稿中有关一些背景知识问题作一初步探讨。
<正> 为促进专业外语的教学改革,扩大学生知识面,我院各专业近年来开设多种选修课或讲座。法语系近两年来已新开设表达与交际、小说结构分析、心理学、法国经济问题、国际关系等十一门选修课,以及比较文学、法国法制概况等三门讲座。该系还准备再增设十九世纪文学流派、语法与文体、货币信贷与银行等六门选修课。英语系已试行学分制,各年级的选修课分指定选修与任意选修两种。四年内指定修选课程二十门,任意选修课程二十二门。其中如英语词汇学、新闻文体、新闻英语、应用文
目的探讨乳头状弹力纤维瘤的临床病理学特征、诊断、鉴别诊断及预后。方法对3例乳头状弹力纤维瘤进行HE、免疫组化及弹力纤维染色,并复习相关文献。结果镜下见肿瘤呈细乳头状,
在素质教育不断发展的今天,越来越多的教师认识到童话在教学中的作用,并且尝试在教学的过程中引入更多的内容,总体来讲,在小学语文教学过程中,童话故事的应用可以有效的培养学生的
患者,26岁,因停经4个月、发现双侧卵巢囊性肿物2个月入院。无锡市人民医院B超示宫内妊娠囊19cm&#215;18cm大小,内见卵黄囊,见胚芽,胎心,双侧附件区囊实性混合性包块,