论文部分内容阅读
《黄帝内经》脏腑方面的隐喻,最为集中和系统的表述,见于《素问·灵兰秘典论》,原作者用中国古代十二个职官来喻指人体的十二脏腑,旨在更为形象生动地阐释人体十二脏腑的功能。本文试图从认知隐喻学角度,用Fauconnier和Turner所提出的概念整合理论的“四空间”认知隐喻模型,分析十二脏腑的认知隐喻机理,并探究十二职官的历史渊源。在此基础上选取当前最通行的五个英译本进行十二脏腑的认知隐喻翻译研究。
The most central and systematic expression of viscera in the Yellow Emperor’s Canon of Internal Medicine is found in “The Mystery of the Holy Spirit and the Holy Spirit.” The original author used twelve ancient Chinese officials to refer to the twelve internal organs of the human body, Vivid interpretation of the function of the twelve organs of the human body. This thesis tries to analyze the cognitive metaphorical mechanism of twelve viscera from the perspective of cognitive metaphor and the “four spaces” cognitive metaphor model of conceptual integration theory proposed by Fauconnier and Turner and explore the historical origin of the twelve official . On the basis of this, we select the five most popular English translations for cognitive metaphor translation of twelve zang-fu organs.