论文部分内容阅读
我的耳朵我要搬出耳朵里的钢琴/还有湖水/只有在白云和天空下/它们才会呈现出/一致的淡蓝//我要抽出腹腔里的铁皮/还有鼓槌/只有在黑暗和沉默中/它们才会还原成/一样的血红//一只黄嘴鸟飞了整整一天/现在又落在我家的窗台/它急剧起伏的小胸脯/仿佛已牵动西边的雷霆/它的小眼睛狡黠中透着疑问/而我来不及回答/一切已归复到一场暴雨来临之前——摘自旧作《谁来倾听》一我对自己耳朵的好感远没有对鼻子的好感来得强烈。这样说,我的耳朵如果听见了肯定会感到不满,而事实上它真的听到了,尽管
My ears I want to move out of my ears Piano / Still water / Only in the clouds and in the sky / Will they show a consistent pale blue / I will pull out the peritoneal metal / Drumstick / Only in darkness And silence / they will be reduced to the same / / a red bloodthirsty yellow-haired bird fly a whole day / and now fell on my home windowsill / its dramatic ups and downs of small breasts / seems to have affected the western Thunder / its small Eyes cunning revealing / and I have no time to answer / everything has been restored to a storm before - excerpt from the old “Who to listen to” one I feel good to my ears far from the nose of the strong feeling. Saying so, my ears will certainly feel unhappy if they hear it, and in fact it really did, though