试析英美文学中典故的英汉翻译技巧

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zahay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:由于文明间具备的共性,英美国家同样拥有深厚文化、历史积淀而成的典故,而这些典故承载的精神理念与文化财富本身就属于其语言的精华。在国际化文化交融的过程中,为了能够最大程度上将英美国家语言精华原汁原味的进行传达,英汉翻译工作人员就必须考量国家之间的文化差异性,为此本文就英美文学中典故的英汉翻译技巧进行了深入研究,希望这一研究能够为相关从业人员带来一定启发。
  关键词:英美文学;典故;英汉翻译;技巧
  一、 前言
  对于英汉翻译过程来说,这一过程本身也属于不同文化相互交融的过程,英美文学中的典故翻译就属于这一文化交融的最直观表现,而考虑到文化差异性对于英美文学中典故英汉翻译的重要性,相关从业人员就必须对典故的英汉翻译予以较高程度的重视,这样才能保证相关英美文学翻译获得较为理想的翻译效果。
  二、 英美文学中典故的来源
  为了保证英美文学中典故的英汉翻译较高质量完成,我们首先需要深入了解英美文学典故的来源,而结合相关文献资料与自身的实际调查,本文将英美文学中典故的来源概括为《圣经》故事、希腊罗马神话传说、莎士比亚等西方著名作家作品、寓言故事等四类。
  (一) 《圣经》故事
  基督教本身属于英美两国最重要也最主要的宗教,这就使得《圣经》这一基督教经典早已深入英美两国社会生活的方方面面,这种贴近生活的特性自然使得《圣经》故事在英美文学中存在较大的影响力,这也是很多英美文学典故均由《圣经》故事而来的原因。对于英美文学中来源于《圣经》故事的典故来说,“as poor as Job”、“scapegoat”、“forbidden fruit”等都属于其中的典型,而在对这类英美文学中典故进行的翻译中,我国翻译人员结合“信、雅、达”翻译理念,将上述三者来源于《圣经》故事的典故翻译成了我们耳熟能详的家徒四壁、替罪羊、禁果,而结合这些翻译我们就能够更为深入的了解相关英美文学作品。
  (二) 希腊罗马神话传说
  除了《圣经》故事外,希腊罗马神话传说同样属于英美文学典故的重要来源,这主要是由于希腊罗马的神话传说本身可以视作整个西方文学及艺术的基石所致。对于英美两国来说,希腊罗马神话传说可以在某种程度上视作其民族的源头,这种源头并不是指血缘关系上的,而是更深层次的道统关系。在希腊罗马神话传说中,绵延不断的文化气息与伤感凄凉的情感随处可见,这些都成为英美文学创作的食粮,“between Scylla and Charybdis”、“Sop to Cerberus”等都属于典型的英美文学中来源于希腊罗马神话传说的典故,其中前者源于《荷马史诗》中斯库拉与卡律布狄斯的传说,该典故被译为“进退两难”或“腹背受敌”。而后者则源于古希腊罗马神话传说中的刻尔柏洛斯,Sop to Cerberus被译为“贿赂”。
  (三) 莎士比亚等西方著名作家作品
  对于英美文学中的典故来说,莎士比亚等西方著名作家作品也是其文学中典故的重要来源,而这其中的莎士比亚作品更是被称为英国文学的宝库。作为在英美两国广为人知的作品,莎士比亚等西方著名作家作品的深入人心使其得到了社会多方面的肯定,而这些就使得英美两国的文学创作或多或少都会受到其影响,莎士比亚的《哈姆雷特》《罗密欧与朱丽叶》则可以被视作这一影响的典型,其中“A light heart lives long”属于经典台词所形成的英美文学典故,而“Ophelia”则属于类似特征人物代言词所形成的典故,前者在我国被译为“豁达者长寿”,而后者则被译为“夭折的玫瑰”。这些典故很多已经成为了英美两国的日常用語,由此可见莎士比亚等西方著名作家作品对英美文学中典故影响的深远。
  (四) 寓言故事
  除了上述几方面外,寓言故事也属于英美文学中典故的重要来源,这一来源主要是由于语言故事包含的人生体会、社会感悟本身较为容易成为英美两国文学创作的食粮,文学作品由此也能够更好向读者传达自身所蕴含的内涵。此外,一些具有历史意义的事件也会成为英美文学中的典故,这点需要引起我们重视。
  三、 英美文学中典故翻译需要考虑的因素
  在简单了解英美文学中典故的来源后,我们还需要明晰英美文学中典故翻译需要考虑的因素,这里除了英汉翻译中必须遵循的“信、雅、达”基本原则外,文化背景的差异、英汉典故的对应情况、文章的整体性也是翻译人员必须考虑的因素。
  (一) 文化背景的差异
  对于文化背景的差异这一英美文学中典故翻译需要考虑的因素来说,这一因素的出现主要是由于英美两国与我国在地理位置、自然风貌、历史进程方面存在较大差异所致,这种差异对社会风俗、宗教信仰、生活习惯带来的影响正是文化背景差异因素出现的最直接原因。在文化背景差异的影响下,翻译人员在进行英美两国的文学作品典故翻译中就必须深入了解相关作品所涉及的文化背景,而为了保证结合文化背景的文学作品典故翻译能够较好通过汉语进行传达,翻译人员还必须结合我国文化传统与民众生活习惯,这样才能较高质量完成英美两国的文学作品典故翻译。
  (二) 英汉典故的对应情况
  除了文化背景因素外,英汉典故的对应情况因素同样需要得到我们重视。中国文学典故极为丰富,而这些典故与英美文学中的典故便存在着一些对应的情况出现,翻译人员如果能够在英美两国的文学作品典故翻译中考虑英汉典故的对应情况因素,其翻译的英美文学作品质量就能够得到较好保证。在英汉典故的对应情况因素具体应用中,除了可以直接互译的典故外,在一些内涵上存在差异的英汉典故互译中,翻译人员就必须灵活运行翻译技巧才能够保证英美文学典故的较高质量翻译。
  (三) 文章的整体性
  除了上述两方面外,文章的整体性因素也需要得到我国翻译人员的重视,这一重视主要是由于英美文学中的典故大多发挥着画龙点睛的作用,为此翻译人员必须尽可能保证相关英美文学典故在翻译后仍旧能够较好发挥自身效用,这样才能较好保证英美文学作品翻译的出彩程度。   四、 英美文学中典故翻译技巧
  结合上文内容我们对英美文学中典故翻译产生了较为直观且深入的认知,而为了能够更为深入完成本文研究,笔者结合相关文献资料与自身实际工作经验对英美文学中典故翻译技巧进行了简单介绍,这一介绍将围绕客观直译、援引意译、巧用增译三方面展开。
  (一) 客观直译
  对于客观直译这一英美文学中的典故翻译技巧来说,这一技巧多用于英美文学典故在情感表达与社会价值诠释中与我国文化价值趋于一致的情况下,这种时候应用客观直译的翻译技巧就能够较高质量完成英美文学中的典故翻译。例如,对于《汉谟拉比法典》中的“a tooth for a tooth”来说,由于其宣扬的价值观与我国古语中的“以牙还牙”近乎一致,这就使得应用客观直译的翻译技巧就能够较高质量完成对这一典故的翻译。总的来说,相近的表达意思与原汁原味的文化表达是客观直译技巧应用的关键。
  (二) 援引意译
  对于援引意译这一英美文学中的典故翻译技巧来说,理解作者思想、分析语言翻译和文化传达的契合点是这一翻译技巧的应用关键。例如,对于《汤姆叔叔的小屋》中的主人公名字“Uncle Tom”发展而来的典故来说,我们就需要将其翻译为“逆来顺受”这一“Uncle Tom”典故的背后含义。
  (三) 巧用增译
  除了上述两方面外,巧用增译也是英美文学中的典故的重要翻译技巧,这一技巧本质上属于先应用客观直译技巧,随后点出其内在含义的翻译技巧,保证典故翻译的合情合理是这一英美文学典故翻译技巧的核心,翻译人员需要在翻译过程中加入相关的文化背景或历史信息,这样才能够保证英美文学中的典故翻译较高质量完成。
  五、 结论
  在本文就英美文学中典故的英汉翻译技巧展开的研究中,笔者详细论述了英美文学中典故的来源、英美文学中典故翻译需要考虑的因素、英美文学中典故翻译技巧等内容,而由此我们就能够较为深入了解英美文学中典故的英汉翻译技巧,希望这一认知能够为相关从业人员带来一定启发。
  参考文献:
  [1]张丽君.论英美文学中典故的英汉翻译技巧[J].时代文学(下半月),2012,(03):68-69.
  [2]吕钱钱.英美文學中典故的英汉翻译技巧分析[J].长春理工大学学报(社会科学版),2012,(09):158-159.
  [3]盛冬梅.论英美文学中典故的英汉翻译[J].时代文学(下半月),2010,(11):118.
  [4]王丽,邓桂华.英美文学中典故的翻译考虑因素及技巧分析[J].语文建设,2014,(08):73-74.
  [5]石洁.英美文学作品英汉翻译与中西文化差异的关联研究[J].鄂州大学学报,2016,(05).
  [6]郁邓.中西文化差异与英美文学作品英汉翻译研究[J].戏剧之家,2016,(20):275.
其他文献
【摘要】 随着市场竞争的日益激烈,竞争队友的技术、服务意识的提升,让客户有了多样性的选择,由此使得我们产品销售更具挑战性。在这种情况下,建立公司品牌并在客户的心智中占有首选地位是公司能长期、系统、稳定发展的重要依据。不仅如此公司的发展没有一个好的战略也是不行的,同样是一种产品,同样是一块市场,有的公司能蓬勃发展,有的公司却面临破产。这种反差无不归结于公司战略方针的制定,对未来发展方向的选择。  【
期刊
摘 要 我国传统刑事诉讼法课程教学方法采用以课堂讲授为主,案例讨论为辅的方式。这种以说教式、灌输式为主要教学方法的重法学理论教学轻法学实践教学的教学模式,由于不能训练学生的法言法语表达能力、法律逻辑思维能力以及法律实务应变能力已不适应法律职业发展的要求,必须改变。诊所教学法应运而生为刑事诉讼法课程教学方法改革开拓了新的领域。行动研究法为探讨诊所教学法在刑事诉讼法课程教学中的运用提供了方法论。要通过
期刊
【摘要】 法律教育质量受到教学模式的影响,是当前研究的一个重要问题。怎样的法学教学模式培养怎样的人才,传统的“知识灌输模式”给当前法学教育带来“理论偏离实际”的重大问题。法学教育必须快速实现从“知识灌输模式”向“问题引导模式”的转变,引导学生关注现实问题,推进创新型教学方法的合理运用。  【关键词】 研究型;法学教学;模式;创新  法学人才培养模式的法律创新已迫在眉睫,单一专业的人才来转换成复合型
摘 要 中国经济的发展,政治建设的进步以及相关建设的蓬勃发展,促进了中国信息立法体系的发展,在这一过程中,中国信息立法逐渐得到发展,但是目前来说,虽然现阶段取得了一定成效,但是仍然存在不足,在整个信息立法体系中,档案信息是其重要组成环节,这个环节的建立健全直接影响到中国的信息立法系统建设的发展,因此针对这一趋势,我们要积极做好有关法律法规建设研究工作,以促进中国信息立法趋势的发展,以促进中国经济建
摘 要 在2007年国际劳工大会上,国际劳工组织总干事胡安·索马维亚呼吁在全球倡导全新的“绿色就业计划”,要求政府、雇主和工人三方制定政策,使得经济发展、环境保护和促进就业三方面协调发展。在全球资源短缺、气候变化、环境恶化和全球金融危机的背景下,绿色就业席卷全球,成了一剂良方以应对危机。这些危机也对我国现有的经济发展模式提出了严峻的挑战,向可持续发展的经济社会发展模式转变,向绿色、低碳经济转型,既
摘 要 新修改的刑事诉讼法坚持以人为本,保障人权为目的,以刑事侦查规律为科学依据,从惩治犯罪的现实需要出发,对传唤、拘传刑事强制措施进行了修改。本文拟就职务犯罪案件中传唤、拘传措施在实施过程中存在的问题以及修改后面临的挑战与困难提出对策建议。  关键词 职务犯罪 传唤 拘传 应对  作者简介:谢峻刚,增城市人民检察院。  中图分类号:D925文献标识码:A文章编号:1009-0592(2013)0
本文结合课程性质、笔者的教学经验和地方本科院校实际,总结了园艺植物育种学实验实践教学环节的改革探索经验,为提高园艺专业课程教学质量、培养高素质的综合型园艺专业人才
中小学教师培训是当前我国教师专业发展的基本途径.双语教师专业化发展问题是新时期内蒙古双语教育的重要问题之一.对双语教师培训政策执行的个案研究结果表明,双语教师培训