论文部分内容阅读
长沙马王堆地宫里那位沉睡了二千多年的皇后,当她从黑暗中重回光明世界之时,浑身的丝缎依然闪着珍珠般华美的光泽——她的脸上覆盖着两件丝织物,双手握锦绣香囊,内盛香草,双足着青丝履;身上内着“信期绣”罗丝锦袍,外着素纱禅衣;两臂缚以酱色丝带。外面包裹各式丝麻织物18层,最外面横扎丝带9道,其上再覆盖印花敷彩黄纱锦袍、绛红绢锦袍。这个美丽女子在丝绸的呵护下,安安静静地睡了二千多年。女人,在丝绸的簇拥下,获得了永恒的美丽。从甲骨文时代开始,中国便已有了关于蚕桑丝帛的记载。那含蕴内敛的光泽,能把女性易逝的年华和永恒的梦想揉在一片水雾般的釉色里。蚕吐丝结成茧,煮茧
The Queen in the Mawangdui Palace in Changsha, who slept for more than two thousand years, was still glittering in pearly glittering silk as she returned to the light of the world from darkness - her face covered with two Pieces of silk fabric, hands holding Fairview Sachet, filled with vanilla, feet with the green Si Lu; body with “letter period embroidery ” Rose silk robe, outside the plain yarn Zen coat; Outer wrapped in various types of silk and linen fabric 18 layers, the outermost crossbar ribbon 9, then covered with yellow printing gauze wedding dress, crimson silk Jin Pao. Under the care of silk, this beautiful woman slept quietly for more than two thousand years. Woman, surrounded by silk, won the eternal beauty. From the Oracle era, China already had records about silkworm silk silk. That introverted shine, the woman can evade the fertile years and eternal dream rubbed in a mist-like glaze. Silkworm silk cocoon, boiled cocoon