英汉语篇语法衔接文化手段对比及其翻译策略

来源 :边疆经济与文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnbvcxzxzh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代以来,语篇的语言学得到了快速的发展,衔接语法作为语篇的主要特征之一,在英汉语篇中存在着各自不同的特点。对语篇语法进行深入的研究分析就能够感知到英语和汉语在语法衔接上存在着一定的差异性。翻译者在翻译过程中要根据其差异性来正确地处理英语和汉语衔接之间的关系,能够使翻译者恰当地运用翻译的策略来达成译文翻译后的语义连贯畅通、自然流畅。
其他文献
本文在分析临夏州河道水生态修复治理存在问题的基础上,概括了推动黄河流域临夏州生态保护和高质量发展的基本思路、具体做法及综合治理规划布局,以供参考。
假如你在10月的某一天徜徉在美国、英国或爱尔兰等国的街头,忽然发现到处挂满了面目狰狞的鬼脸。商店门外的音箱不时发出鬼怪凄厉的叫声,你应该立刻意识到一年一度的万圣节再次
1发病原因气囊炎发生的主要原因是呼吸道黏膜受损伤后,对通过呼吸道进入的病原菌的清除能力降低而发病。笔者总结了引起呼吸道黏膜受损伤的因素,介绍如下:1.1疾病因素导致如患
为了向读者介绍管理科学中常用的一些方法及其在管理中的应用,本刊将陆续刊登一些有关这方面的文章。
对黎巴嫩维和二级医院4批维和医疗分队就诊人次数、诊疗疾病、医院编制等情况进行系统分析,总结了黎巴嫩维和二级医院卫勤保障的主要特点,提出了改进措施,为后续黎巴嫩维和医
【正】 土壤资源是农业四大自然资源的重要组成部分,也是农业生产的最基本、最主要的生产资料。在世界性的土壤资源急剧减少和严重退化的今天,搞好土壤资源的科学管理,已经引
“智利首批出口中国的约4000头后备奶牛将于明年lO月运抵中国。”这是智利Cooprinsem奶农协会专家Mario在6月12日意大利IFCN(国际牧场联盟)年会上接受荷斯坦记者采访时表示的,据
【正】 从十九世纪末兴起的管理科学,至今已渗透到社会机构的各个方面。本文只是试图根据我国的管理教育现状,对管理教育的方式与方法,形式与特点以及对策做一粗浅探讨。一、
随着牛养殖规模的逐渐扩大,牛结核病的出现也越来越频繁.牛结核病是由结核分枝杆菌引起的,这种结核病的大规模传染,严重阻碍了畜牧业的发展.如何有效防治牛的结核病,是养殖户
随着我国城市化进程的不断加快,城市河道淤积、污染等问题日益严重,严重影响着城市的生态形象。本文以白银市的项目为例,探讨了项目目标及治理理念,包括生态防洪,确保河道两