西安曲江风景区公示牌汉译英(英文标识)中存在问题及思考

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:d42953533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语(Public Signs)的汉译英翻译模式已经成了我国翻译学研究的新领域和热点,而且一个城市的文化水平和国际化水平在公示语翻译质量上可以展现出来。西安是世界历史文化名城,其深厚的历史文化吸引着中外游客。西安曲江风景区自开放以来就很受外国游客的青睐,景区管理者也很重视公示牌的双语翻译,大部分公示牌的翻译比较恰当准确,但仍然存在汉英翻译名称不统一、中英文对应不相符、中式英语、语法、句法拼写等问题;因此应结合英语翻译的准则,完善景区英文公示语,提升公示牌双语标识质量,以期提高曲江风景区公示语英译质量,实
其他文献
华喦(16821756),清朝中期人,“扬州八怪”之一。上杭县白砂里华家亭人,后移居杭州,往返于杭州、扬州,鬻画为生。华喦是著名画家、诗人、书法家,史称“诗书画三绝”。本文是针对华喦的人生旨趣和诗歌创作间的关系进行的专题研究。具体来说,以其诗集《离垢集》为研究主体,探讨其交游、游艺、游寓三个主要的人生旨趣对其诗歌创作的影响以及其诗歌成就。正文部分分为五章。绪论部分介绍了华喦的生平,对目前华喦诗歌的
China launched the GF-12 satellite using a LM-4C launch vehicle from the Taiyuan Satellite Launch Center at 07:52Beijing time on November 28,2019.The satellite
<正> 本文编译了国外利用空心楼板作墙体的情况,并对其功能进行了初步探讨,对我国墙体改革有一定参考价值,可供设计施工部门参考。70年代初期,芬兰利用楼板作墙体,把它的空心
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探究宫颈鳞状上皮内病变中P16蛋白的表达意义。方法:对宫颈鳞状上皮内病变患者以及宫颈正常组织者的P16蛋白表达进行测定并对比。结果:病变组50例患者中,P16蛋白的阳性
滔滔黄海滨,巍峨黑山旁。在这毓秀钟灵的大地上,青翠挺拔的绿树中掩映着一所现代化的初级中学——大连开发区第二中学。2012年10月,金州新区高质量地通过辽宁省基础教育强区
春光探区油气资源丰富,但其井网密度小,砂体叠置关系复杂,随着勘探开发的进一步深入,急需对其砂体展布规律及沉积期次进行研究,为岩性油藏的进一步开发提供技术支持。此次研
基于中职机械制造一体化模块式教学的创设分析。首先分析出中职机械制造一体化模块式教学的创设意义。其次分析出中职机械制造一体化模块式教学创设有效策略,通过加强学生的
In"A New England Nun", it is no doubt that Louisa&#39;s choice of breaking engagement and remaining unmarried is strik-ing and rebellious in Mary W. Freeman&#39
非物质文化遗产是民族文化重要的载体与象征,但在经济全球化和现代化的冲击下遭到破坏。我国在非物质文化遗产保护方面,做了大量的工作,但仍存在一些问题。本文建议从八个方