论文部分内容阅读
方言是地区传统文化的一部分,带有鲜明的地方特色,是地区文化认同的标识.译者行为批评理论认为,译者肩负译者身份和非译身份两种不同身份,译者既有“求真”翻译行为,又有“务实”翻译行为.译者不同身份及其翻译行为直接影响译文效果.在方言翻译实践中,译者应充分考虑方言之语法、语义及语体特点,以“务实兼备求真”的原则,通过非正法翻译实现方言本义传达的同时,关照地区文化外宣.