论文部分内容阅读
【摘要】在文化全球化和 “文化走出去”战略背景下,酒店英语需要重视培养学生的跨文化交际能力,帮助学生在多元文化的环境中更好地与人交流与合作。本文阐述了跨文化交际能力的内涵,分析了酒店英语教学中跨文化交际能力存在的问题并提出了相关的培养策略。
【关键词】跨文化交际能力;酒店英语教学;文化走出去
【作者简介】邓雅琼(1994-),女,汉族,湖北武汉人,武汉商学院助教,加拿大麦吉尔大学研究生,研究方向:英语教学。
【基金项目】该论文为武汉商学院2020年度校级在线教学专项教学改革研究项目(编号:2020N021,课题名称:“文化走出去”背景下酒店英语线上线下混合式“金课”教学改革研究)阶段性成果。
一、引言
在文化全球化的浪潮之下,我国十八大提出“文化走出去”战略,旨在促进于各国人民的广泛交流,推动中国文化走向世界,提高国家软实力和影响力,这使我国对于有较高的跨文化交际能力的各行业专业人才需求日益增多。酒店英语作为一门专业性和实践性较强的课程,有很多涉外服务活动,因此它的课程教学也强调跨文化交际能力的培养,让学生掌握如何以恰当的语用和得体的行为与外国人进行交流。此外,随着来华外籍人士日益增多,他们同样也需要了解中国文化和习俗以便更好地在中国旅游或开展工作,这也要求学生熟悉中国文化和社会生活相关知识,从而在对外交流的过程中能够准确地用英语讲述中国文化和习俗,间接地传播和弘扬中国文化,助力中国文化走出去。
二、跨文化交际能力概述
跨文化交际能力(Intercultural Communication Competence),是指“在特定环境中与来自其他文化成员进行得体、有效交际所具备的能力,包括知识、意识与技能三方面内容”(杨洋,2009)。在教学中,跨文化交际的能力需要从知识文化、情感态度和行为技能三方面去理解。其中,文化知识的学习是基础,它包含对目标语所在的文化知识和其他世界文化的了解,也包含对本土文化的反思和理解。情感态度的培养是重点,除了需要提高对不同文化差异的敏感度,也需要培养对其他文化的开放、理解、尊重甚至欣赏的态度,同时也要加强对本土文化和自己文化身份的认同感。行为技能的培养是目标,也就是说将前文所说的文化知识的学习以及情感态度的培养转化为能力,能够自主地以及批判性地接触不同文化,讲述本国文化,促进中外交流。
三、酒店英语教学中跨文化交际能力存在的问题
文旭(2018)指出,近年来的很多外语教学(英语专业和非英语专业)仍是强调语言技能的学习。传统的酒店英语课程也是如此,课堂教学内容是围绕酒店行业英语词汇、句型和服务流程展开学习。笔者将从教师、学生以及教学资源的角度具体分析酒店英语教学中跨文化交际能力的问题。
1. 酒店英语课程教师。酒店英语课程教师的跨文化交际能力不足主要表现为,对跨文化交际能力理论知识的缺失或对跨文化交际能力理解有误,这会让跨文化教学偏离其真正的教学目标,使其型于表面,教学效果大打折扣。比如,教师对于跨文化交际能力教的认知通常有以下两大误区:其一,教师认为跨文化教学内容应该着重于教授有关于目标语国家的知识以及“能做”和“不能做”的一些习俗和禁忌。但是结合前文的跨文化交际能力的三层解读,我们可以知道文化知识学习是基础,情感态度的培养是重点,行为技能才是目标。教师需要思考真正需要教授的内容是什么。其二,教师通常将跨文化交际能力的发展简单地理解为对某种文化知识的发展,认为一个学生懂的文化知识越多,跨文化交际能力越强,并且觉得没有太大的必要引入中国文化。这种认知是将学习者自身与文化分割开来。张红玲(2012)认为,“跨文化教学是指的不同文化之间的交流与互动,是动态的”。也就是说,学习者需要参與文化活动,通过“learn by doing”的方式在自身的文化与新的文化发生“碰撞”和“对话”的过程中形成对文化差异的敏感性和对不同文化正确的情感态度。这也需要学习者了解中国文化,并且对自己文化身份有一定的认同感,在自己的文化的基础上去理解和包容其他的文化,寻求共鸣。
2.酒店管理专业学生。学生的跨文化交际能力不足主要表现在,英语词汇理解不到位、不了解肢体语言的含义和语用不当。英语词汇理解不到主要源于英语的一词多义、一音多词现象。由于学生对于词汇本身的词音词意理解不到位,导致他们在对话中引起误解。比如,“undressed”的中文含义有“不穿衣服的”和“没加调味品的”。如果在餐厅的服务中,顾客要求“Please serve steak undressed.”,实际上是希望服务人员上牛排的时候不要提前加酱料,但如果服务人员并不了解这个词的另一层含义,很可能会觉得受到了冒犯。不了解肢体语言通常是由于对交际者文化知识的缺失,导致行为不当。由于不同的文化背景和习俗,同一个肢体语言动作可能会传递不同的信息。比如,在部分阿拉伯地区,点头其实是“NO”,摇头是“YES”。再如,每个国家的问候方式也不同,虽然握手是最常见的问候方式之一,但如果对象是伊斯兰教的女性,那就需要保持距离。语用不当指的是学生由于缺乏对交际双方的文化习俗、思维模式、社会规范等差异的了解,在特定的酒店英语场景中,习惯性在交流中带入用自身文化的语言习惯和思维方式,从而导致社交语用错误。比如,中国人日常的寒暄经常会问“你吃了吗”,对应的英文是“Have you eaten yet?”,这与英语国家寒暄方式不同。
3. 教学资源。目前,市面上的酒店英语资源,比如教材和慕课等也较少的引入跨文化知识和相关活动,只有少部分教材如唐羽酒店商务英语会涉及西方文化知识,包括英国和美国饮食文化、酒吧文化、小费文化等,但对中国文化涉入较少,并且涉及文化的部分多是以课外阅读知识拓展的方式呈现。这也从侧面反映出教师编者的跨文化能力的不足,也为其他教师的跨文化教学增加了难度。此外,情景教学被看作是提高学生的跨文化交际能力的重要教学手段,因为学生被要求根据特定的酒店情景进行模拟对话,教师可以通过观察学生的对话,了解他们是否语用得体。但是大多数教材的情景对话任务设计过于模式化、缺乏挑战度,也没有导入文化因素,它只需要学生参考课本上的对话模型,将已经学过的酒店英语表达,按照服务流程,“安排”在适当的位置。这种方式无法真正让教师检测出学生是否理解语用。
【关键词】跨文化交际能力;酒店英语教学;文化走出去
【作者简介】邓雅琼(1994-),女,汉族,湖北武汉人,武汉商学院助教,加拿大麦吉尔大学研究生,研究方向:英语教学。
【基金项目】该论文为武汉商学院2020年度校级在线教学专项教学改革研究项目(编号:2020N021,课题名称:“文化走出去”背景下酒店英语线上线下混合式“金课”教学改革研究)阶段性成果。
一、引言
在文化全球化的浪潮之下,我国十八大提出“文化走出去”战略,旨在促进于各国人民的广泛交流,推动中国文化走向世界,提高国家软实力和影响力,这使我国对于有较高的跨文化交际能力的各行业专业人才需求日益增多。酒店英语作为一门专业性和实践性较强的课程,有很多涉外服务活动,因此它的课程教学也强调跨文化交际能力的培养,让学生掌握如何以恰当的语用和得体的行为与外国人进行交流。此外,随着来华外籍人士日益增多,他们同样也需要了解中国文化和习俗以便更好地在中国旅游或开展工作,这也要求学生熟悉中国文化和社会生活相关知识,从而在对外交流的过程中能够准确地用英语讲述中国文化和习俗,间接地传播和弘扬中国文化,助力中国文化走出去。
二、跨文化交际能力概述
跨文化交际能力(Intercultural Communication Competence),是指“在特定环境中与来自其他文化成员进行得体、有效交际所具备的能力,包括知识、意识与技能三方面内容”(杨洋,2009)。在教学中,跨文化交际的能力需要从知识文化、情感态度和行为技能三方面去理解。其中,文化知识的学习是基础,它包含对目标语所在的文化知识和其他世界文化的了解,也包含对本土文化的反思和理解。情感态度的培养是重点,除了需要提高对不同文化差异的敏感度,也需要培养对其他文化的开放、理解、尊重甚至欣赏的态度,同时也要加强对本土文化和自己文化身份的认同感。行为技能的培养是目标,也就是说将前文所说的文化知识的学习以及情感态度的培养转化为能力,能够自主地以及批判性地接触不同文化,讲述本国文化,促进中外交流。
三、酒店英语教学中跨文化交际能力存在的问题
文旭(2018)指出,近年来的很多外语教学(英语专业和非英语专业)仍是强调语言技能的学习。传统的酒店英语课程也是如此,课堂教学内容是围绕酒店行业英语词汇、句型和服务流程展开学习。笔者将从教师、学生以及教学资源的角度具体分析酒店英语教学中跨文化交际能力的问题。
1. 酒店英语课程教师。酒店英语课程教师的跨文化交际能力不足主要表现为,对跨文化交际能力理论知识的缺失或对跨文化交际能力理解有误,这会让跨文化教学偏离其真正的教学目标,使其型于表面,教学效果大打折扣。比如,教师对于跨文化交际能力教的认知通常有以下两大误区:其一,教师认为跨文化教学内容应该着重于教授有关于目标语国家的知识以及“能做”和“不能做”的一些习俗和禁忌。但是结合前文的跨文化交际能力的三层解读,我们可以知道文化知识学习是基础,情感态度的培养是重点,行为技能才是目标。教师需要思考真正需要教授的内容是什么。其二,教师通常将跨文化交际能力的发展简单地理解为对某种文化知识的发展,认为一个学生懂的文化知识越多,跨文化交际能力越强,并且觉得没有太大的必要引入中国文化。这种认知是将学习者自身与文化分割开来。张红玲(2012)认为,“跨文化教学是指的不同文化之间的交流与互动,是动态的”。也就是说,学习者需要参與文化活动,通过“learn by doing”的方式在自身的文化与新的文化发生“碰撞”和“对话”的过程中形成对文化差异的敏感性和对不同文化正确的情感态度。这也需要学习者了解中国文化,并且对自己文化身份有一定的认同感,在自己的文化的基础上去理解和包容其他的文化,寻求共鸣。
2.酒店管理专业学生。学生的跨文化交际能力不足主要表现在,英语词汇理解不到位、不了解肢体语言的含义和语用不当。英语词汇理解不到主要源于英语的一词多义、一音多词现象。由于学生对于词汇本身的词音词意理解不到位,导致他们在对话中引起误解。比如,“undressed”的中文含义有“不穿衣服的”和“没加调味品的”。如果在餐厅的服务中,顾客要求“Please serve steak undressed.”,实际上是希望服务人员上牛排的时候不要提前加酱料,但如果服务人员并不了解这个词的另一层含义,很可能会觉得受到了冒犯。不了解肢体语言通常是由于对交际者文化知识的缺失,导致行为不当。由于不同的文化背景和习俗,同一个肢体语言动作可能会传递不同的信息。比如,在部分阿拉伯地区,点头其实是“NO”,摇头是“YES”。再如,每个国家的问候方式也不同,虽然握手是最常见的问候方式之一,但如果对象是伊斯兰教的女性,那就需要保持距离。语用不当指的是学生由于缺乏对交际双方的文化习俗、思维模式、社会规范等差异的了解,在特定的酒店英语场景中,习惯性在交流中带入用自身文化的语言习惯和思维方式,从而导致社交语用错误。比如,中国人日常的寒暄经常会问“你吃了吗”,对应的英文是“Have you eaten yet?”,这与英语国家寒暄方式不同。
3. 教学资源。目前,市面上的酒店英语资源,比如教材和慕课等也较少的引入跨文化知识和相关活动,只有少部分教材如唐羽酒店商务英语会涉及西方文化知识,包括英国和美国饮食文化、酒吧文化、小费文化等,但对中国文化涉入较少,并且涉及文化的部分多是以课外阅读知识拓展的方式呈现。这也从侧面反映出教师编者的跨文化能力的不足,也为其他教师的跨文化教学增加了难度。此外,情景教学被看作是提高学生的跨文化交际能力的重要教学手段,因为学生被要求根据特定的酒店情景进行模拟对话,教师可以通过观察学生的对话,了解他们是否语用得体。但是大多数教材的情景对话任务设计过于模式化、缺乏挑战度,也没有导入文化因素,它只需要学生参考课本上的对话模型,将已经学过的酒店英语表达,按照服务流程,“安排”在适当的位置。这种方式无法真正让教师检测出学生是否理解语用。