“中国特色”所思——关于十七大报告的英译特点与思考

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x1114891413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国的政治文献具有很深的中国文化、意识形态的烙印,翻译时往往会受到限制。一般情况下,译者常采用异化策略进行翻译,其目的是为了凸显其政治的精神实质。本文从总体上概括了十七大报告译文的特点,并针对译文读者主要是西方读者这一实际情况,认为应结合归化策略翻译政治文献,以最大限度拉近与读者的距离。 The political documents in our country have a deep imprint of Chinese culture and ideology, and the translation time is often limited. Under normal circumstances, the translator often use alienation strategies for translation, the purpose is to highlight the essence of their political spirit. This article summarizes the characteristics of the translation of the report at the 17th National Congress of the Communist Party of China in general and, in the light of the fact that the target readers are mainly Western readers, concludes that the translation of political documents should be based on naturalization strategies so as to narrow the distance with readers.
其他文献
我们知道,公牛犊的价格远远低于母牛犊的价格,所以不管是奶牛户还是奶牛场都渴望自己的奶牛多生母牛犊。连续生母犊,对迅速扩繁良种奶牛群体,实现规模经济、缩短世代间隔、加速改
本文采用文献资料法、实证调研法,对微电影产生的背景、发展历程进行梳理和分析,发现微电影的发展经历了电影短片、草根时代的视频、商业微电影三个阶段。文中进一步阐述了微
微电影发展至今近十年,各种类作品及相关的文化现象层出不穷,不仅丰富了中国电影的类型,也更新了人们对电影叙事艺术的认识。从诞生期的自发性戏仿到井喷期的商业皈依,再到当
中央审计委员会的成立,是我国审计管理体制的重大变革,是加强党对审计工作全面领导的要求。高校作为党领导下的社会主义高校,也应加强党对内部审计工作的领导。本文从高校内
一千个读者一千个哈姆雷特,每个教师在教授相同的文章时,都可能会有不同的解读。正如我读《记梁任公先生的一 次演讲》,如果不能结合梁启超的人生经历,理解他的爱国情怀,理解
随着住宅全装修时代的到来.厨房在楼盘销售中扮演的角色日益提升.而厨房这一块在全装修工程款中所占的比例也日渐重要。
电影作为一门现代科技与艺术的综合体,集视觉和听觉于一体,容纳包括摄影、绘画、音乐、舞蹈、文字、雕塑等多种艺术形态,具有独特的艺术表现力。因此,透过美学角度对电影进行
以EcoRI酶切安微地区氏并殖吸虫基因组DNA,电泳分离回收0.4~4措b的DNA片段。与EcoRI酶切并经牛肠碱性磷酸脂酶处理的大肠杆菌质粒pUR222栽体在T4DNA连接酶作用下重组连接,卫氏并殖吸虫基因组DNA文库,获得1.08×10^6个重组
记者应新加坡家具工业理事会的邀请,采访了2003新加坡国际家具展/第20届东盟家具展(IFFS/AFS2003)。在访问期间,约请新加坡家具工业理事会新任会长许志刚先生(Mr.James Koh)专访。
构建 “学、疑、探、点、练” 五步教学法,打造生本课堂,改变陈旧理念。