论文部分内容阅读
创造性叛逆一直是翻译中的一个颇具争议的话题。而翻译中的译介学研究则从一个新的角度重新审视这一命题。它认为创造性叛逆是文学翻译中的客观存在,它反映了在翻译过程中源语文化和译入语文化的相互接受和排斥,它赋予作品一个崭新的面貌,并因此促进文学作品在译入国的传播和接受。本文拟以译介学为理论指导,对斯奈德译寒山诗文本选择过程中的创造性叛逆进行分析,以此揭示这一现象背后的文化成因,并探讨它在寒山诗传播、接受、影响过程中的重要意义。
Creative rebellion has been a controversial topic in translation. The translation of the study of translation from a new perspective to re-examine this proposition. It holds that creative treason is an objective existence in literary translation. It reflects the mutual acceptance and exclusion of the source language culture and the target language culture in the process of translation. It gives the work a brand new appearance and thus promotes the literary works’ Spread and accept. This article intends to interpret the creative treason in the selection of Hanshan Mountain poems with the guidance of translation studies as a theoretical guide to reveal the cultural causes behind this phenomenon and to explore its influence on the spread, acceptance and influence of the Han Shan poems The significance of the process.