论文部分内容阅读
为郑重的悬挂领袖像,严肃的布置礼堂,办公室,会议室,以及各种会场等,根据中央指示,于十月十三日,卅一日,巳两次通知在案。但据检查了解,由于干部存在着关门主义的思想,为从新的大局着眼,多数部门,仍有固执狭隘的阶级观点,自以为是,随意悬挂,如有的只挂毛主席,或与朱总司令,不挂系中山;有的虽然悬挂孙中山和毛泽东,似平列次序,左右侧置,也有的两旁悬挂马、恩、列、斯之像片,更有的在礼堂或会场与大门上,挂一面国旗,并挂上一面镰刀斧头的党旗,下庄严,不雅观,形形色色,极不一致,常此以往,必将影响到人民
For solemn leaders of the suspension, seriously arranged auditoriums, offices, conference rooms, and various venues, according to the instructions of the Central Government, twice on October 13, on the first day. However, according to the inspection, cadres have the idea of “shutting-door”. In order to take the new situation as a whole, most departments still have stubborn narrow-minded views of their own class and they arbitrarily suspense them. If they only hang Chairman Mao or join Commander-in- Not hanging Zhongshan; some although hanging Sun Yat-sen and Mao Zedong, it seems to be flat-out order, left and right side, and some horse, grace, column, Sri Lanka on both sides of the picture, some more in the auditorium or the venue and the door hanging The national flag and the flag of a side sickle ax, under the solemn, unsightly, all kinds of very inconsistent, often in the past, will certainly affect the people