论文部分内容阅读
《共产党宣言》是卡尔·马克思和弗里德里希·恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领,也是国际共产主义运动的第一个纲领性文献,是马克思主义诞生的重要标志。由马克思执笔写成。1848年2月,《共产党宣言》在伦敦第一次以单行本问世,它全面系统地阐述了科学社会主义理论,指出共产主义已成为不可抗拒的历史潮流。
20世纪初,《共产党宣言》传入中国,影响和培育了无数革命者,促使他们由激进的民主主义者转变成为共产主义战士。从收藏的角度来看,从1920年至今,《共产党宣言》中文译本有几个比较重要的版本,这些承载着中国特殊历史时期精神文化的红色记忆,作为燎原星火,在这片古老大地上历经艰难,最终催生了共产主义运动的蓬勃发展。
陈望道译本
《共产党宣言》是马克思主义入门经典,此书气势磅礴,富有鼓动性。20世纪20年代的中国,正酝酿成立中国共产党,陈独秀、李大钊两位共产党的创始人在北京读过此书的英文版,深为赞叹,二人都认为应当尽快将此书译成中文。于是,戴季陶向陈望道提供了《共产党宣言》日译文本,陈独秀通过李大钊从北京大学图书馆借出《共产党宣言》的英译本,供陈望道对照翻译。1920年2月下旬,陈望道秘密回到老家浙江义乌分水塘村翻译《共产党宣言》。1920年4月,他将《共产党宣言》译完,随即携译稿到上海,准备在《星期评论》连载,但在他到上海的第二天,该刊便停刊了。恰在这时,陈独秀的《新青年》编辑部也刚到上海不久,应陈独秀之邀,陈望道参加了《新青年》编辑工作。当时陈独秀、李达、李汉俊、陈望道经常在一起讨论马克思主义和建党问题,于是便组织了“马克思主义研究会”, 筹备建立中国共产党,印行《共产党宣言》成了当务之急。当时印刷经费十分紧张,为此,陈独秀跟共产国际代表维经斯基商议,维经斯基当即就筹措一笔经费。随后,就在辣斐德路(今上海复兴中路)成裕里12号,租了一间房子,建立了一个小型印刷厂,取名“又新印刷厂”,印刷厂承印的第一本书就是陈译本
《共产党宣言》。
陈译本《共产党宣言》首版封面五分之四的篇幅是马克思肖像,这是中国境内在印刷品上第一次出现马克思的肖像,也是中国历史上第一个中文全译本《共产党宣言》。此版共印了1000册,很快售尽,但人们发现封面把《共产党宣言》错印成了《共党产宣言》,于是,同年9月在改正版面后进行了第二次印刷,封面马克思肖像也由红色改印成蓝色,再版又印了1000册,依然很快售完。到1926年5月止,已经重印17版之多。
《共产党宣言》第一版中译本是竖排平装本,用5号铅字排印,报纸印造,全书内文共56页,每页11行,每行36字,竖版直排,页侧印有“共产党宣言”的页边字,字下注有汉字小写页码,全书专有名词均在词后括号附注英文原文,以供读者对照。封面红印是1875年马克思半身肖像,肖像下面自右向左横题“马格斯”3字,肖像上面大字横题书名《共产党宣言》。《宣言》上面用小字标注“社会主义研究小丛书第一种”字样,下面标注“马格斯、安格尔斯合著”“陈望道译”等字样。尾页为版权页,写有“一千九百二十年八月出版”“定价大洋一角”“印刷及发行者社会主义研究社”等字样。书的尺寸是18.1cm×12.2cm。
至今在全国发现的中文第一版《共产党宣言》只有11本,他们分别珍藏在中国国家图书馆、北京市文物局、上海图书馆、上海党的一大会址纪念馆、上海鲁迅纪念馆、上海档案馆、中国国家博物馆、延安革命纪念馆、浙江上虞市档案馆、温州图书馆、山东东营历史博物馆。
成仿吾、徐冰译本
成仿吾,1897年8月24日生于湖南省新化县知方澧溪村(今琅瑭乡), 1928年在巴黎加入中国共产党,随后,他先后在巴黎和柏林主持西欧中共支部机关刊《赤光》杂志,担任社长兼总编辑,他还随德国共产党的理论家海尔曼·冬克学习马恩德文原著。
1931年秋,成仿吾由欧洲回到上海,后来随红军参加了长征。在长征时,他担任干部团政治教员。1938年,中央宣传部得到了一本《共产党宣言》德文小册子,就让时任陕北公学校长的成仿吾和在《解放日报》任编辑的徐冰利用业余时间合作翻译该书,成仿吾翻译前半部,徐冰翻译后半部。当时条件很差,不仅资料缺乏,甚至连一本像样的德文字典都找不到,译完后,成仿吾把全部译文又通读一遍。该译本又被称为成、徐译本。同年8月,该译本首次在延安刚成立的解放社作为《马恩丛书》第四种出版;9月,又在武汉和上海由我党领导的中国出版社、新中国出版社、新文化书店等出版。
1945年,成仿吾从晋察冀边区阜平县回延安参加中共七大,他又抽出时间对《共产党宣言》译稿作了较大的修订,定稿后交给了解放社,可惜因延安不久之后遭国民党军队进攻,译稿也没有了下落。1952年,成仿吾在中国人民大学又对延安版的《宣言》中译本稍加校正,由于徐冰当时赴朝鲜战场慰问,校正工作由成仿吾一人完成。成仿吾在重校后记中说,他对译文是很难满意的,就以此译文纪念《共产党宣言》出版105周年及马克思135周年诞辰,并由中国人民大学和东北师范大学少量印刷,以供校内使用。1975年,在毛泽东的关怀下,已78岁高龄的成仿吾被调任中央党校顾问,他和几名助手组成校译小组,有计划地校订和翻译马克思主义原著。在助手们的协助下,成仿吾再次对《共产党宣言》进行了严格的校正工作,于1976年在中央党校印出试用,并呈报中央政治局。1976年5月18日,成仿吾将重新翻译的《共产党宣言》转送给朱德,朱德看了很高兴。5月21日,90高龄的朱德亲自来到中央党校成仿吾的住处来看望他,对新译的《宣言》高度称赞,并说“做好这个工作有世界意义”。
如今,成、徐译本的1938年本(包括延安、武汉本)、1939年本、1947年香港本等,都珍藏在北京图书馆、上海图书馆等处。 博古译本
1942年10月,为配合延安整风运动,中宣部成立了由博古等人组成的翻译校阅委员会。精通俄文的博古根据俄文版《共产党宣言》对成、徐译本作了重新校译,并增译了该书1882年俄文版序言。博古译本出版后,被中共中央指定为5本(《共产党宣言》《社会主义从空想到科学的发展》《左派幼稚病》《两个策略》《国家与革命》)“干部必读书”之一,在各解放区广泛印行,成为解放前影响最大的中译本。如今,在中国革命博物馆还珍藏有当年周恩来读过的《共产党宣言》,书上留有周恩来的签字:“周恩来,一九四三、十二、卅 延安”。
博古《共产党宣言》译本有3个特点:第一,该书增加一篇序言,共有4篇序言;第二,译法更接近于现代汉语;第三,该书是1949年前流传最广、印行最多、影响最大的一个版本,不仅广泛流传于解放区,还流传于白区、敌占区,该译本的翻印本就有几十种,如华东新华书店本、胶东新华书店本、华北新华书店本、(大连)东北书店本、学习出版社本、大岳新华书店本、中原新华书店本、华中新华书店本、西北新华书店本等等,其发行量自1938年到1949年估计在几百万册,如今该译本在我国各图书馆、博物馆都还有大量珍藏。
莫斯科译本
1948年,为纪念《共产党宣言》发表100周年,设在莫斯科的苏联外文书籍出版局用中文出版了百周年纪念版。该译本由当时该局的几位中国工作人员根据《宣言》1948年德文原版译出,内容包括《宣言》正文和马克思、恩格斯为此书写的全部7篇序言,还包括编者对马克思、恩格斯修改和补充《宣言》观点的说明。可以说,该译本是当时内容最全、翻译质量最高的一个版本。
该版本的排版很讲究:封面印有马克思和恩格斯并列头像,中央有红星一颗,下面印有“百周年纪念版”字样,书名页前印有列宁和斯大林论《共产党宣言》的文字,书名页后有各占一页的马克思和恩格斯像。该版本竖排,印刷质量上乘,纸质也极为精致。该版本1949年初运到中国,从6月起,由人民出版社和一些地方出版社相继重印该版。
中央编译局译本
新中国成立后,《共产党宣言》有6个新译本先后问世,其中,有4个是由中央编译局重新译校的:
一是1958年译本。该版本是在莫斯科译本基础上修订的,收入《马克思恩格斯全集》中文版第一版第四卷。
二是1964年译本。根据德国柏林狄茨出版社1959年出版的德文原文本,并参照英文、法文、俄文各版译文和国内出版的各种中译本,对译文重新作了校订。初版为单行本,后收入1972年出版的《马克思恩格斯选集》中文版第一卷。民族出版社也先后用蒙、藏 、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种文字出版了该译本的少数民族版文本。盲文出版社还出版了盲文版。
三是1978年译本。初版被收入1978年中共中央党校所编的《马列著作毛泽东著作选读》一书,1992年人民出版社出版了单行本。
四是1995年译本。该版本被收入1995年出版的《马克思恩格斯选集》中文第二版,1997年人民出版社出版了单行本。
港台译本
1971年,香港三联书店发行红塑皮的《共产党宣言》。2005年,香港三联书店出版《共产党宣言》,左涛译。
2001年7月,台湾脸谱文化出版《共产党宣言》,唐诺译。2004年6月,台湾左岸文化出版社出版《共产党宣言》管中琪译本。
一个多世纪以来,《共产党宣言》这部光辉著作在中国经历了从翻译片断到全文,从秘密出版到公开发行,从在少数知识分子中流传到在全国范围内广泛传播,从被译为汉语到被译为多种民族语文,从伪装本、手抄本到纪念版、珍藏版的过程。《宣言》的伟大思想无论在过去、现在还是在将来,都激励着我们前进。
(责任编辑:张文军)
20世纪初,《共产党宣言》传入中国,影响和培育了无数革命者,促使他们由激进的民主主义者转变成为共产主义战士。从收藏的角度来看,从1920年至今,《共产党宣言》中文译本有几个比较重要的版本,这些承载着中国特殊历史时期精神文化的红色记忆,作为燎原星火,在这片古老大地上历经艰难,最终催生了共产主义运动的蓬勃发展。
陈望道译本
《共产党宣言》是马克思主义入门经典,此书气势磅礴,富有鼓动性。20世纪20年代的中国,正酝酿成立中国共产党,陈独秀、李大钊两位共产党的创始人在北京读过此书的英文版,深为赞叹,二人都认为应当尽快将此书译成中文。于是,戴季陶向陈望道提供了《共产党宣言》日译文本,陈独秀通过李大钊从北京大学图书馆借出《共产党宣言》的英译本,供陈望道对照翻译。1920年2月下旬,陈望道秘密回到老家浙江义乌分水塘村翻译《共产党宣言》。1920年4月,他将《共产党宣言》译完,随即携译稿到上海,准备在《星期评论》连载,但在他到上海的第二天,该刊便停刊了。恰在这时,陈独秀的《新青年》编辑部也刚到上海不久,应陈独秀之邀,陈望道参加了《新青年》编辑工作。当时陈独秀、李达、李汉俊、陈望道经常在一起讨论马克思主义和建党问题,于是便组织了“马克思主义研究会”, 筹备建立中国共产党,印行《共产党宣言》成了当务之急。当时印刷经费十分紧张,为此,陈独秀跟共产国际代表维经斯基商议,维经斯基当即就筹措一笔经费。随后,就在辣斐德路(今上海复兴中路)成裕里12号,租了一间房子,建立了一个小型印刷厂,取名“又新印刷厂”,印刷厂承印的第一本书就是陈译本
《共产党宣言》。
陈译本《共产党宣言》首版封面五分之四的篇幅是马克思肖像,这是中国境内在印刷品上第一次出现马克思的肖像,也是中国历史上第一个中文全译本《共产党宣言》。此版共印了1000册,很快售尽,但人们发现封面把《共产党宣言》错印成了《共党产宣言》,于是,同年9月在改正版面后进行了第二次印刷,封面马克思肖像也由红色改印成蓝色,再版又印了1000册,依然很快售完。到1926年5月止,已经重印17版之多。
《共产党宣言》第一版中译本是竖排平装本,用5号铅字排印,报纸印造,全书内文共56页,每页11行,每行36字,竖版直排,页侧印有“共产党宣言”的页边字,字下注有汉字小写页码,全书专有名词均在词后括号附注英文原文,以供读者对照。封面红印是1875年马克思半身肖像,肖像下面自右向左横题“马格斯”3字,肖像上面大字横题书名《共产党宣言》。《宣言》上面用小字标注“社会主义研究小丛书第一种”字样,下面标注“马格斯、安格尔斯合著”“陈望道译”等字样。尾页为版权页,写有“一千九百二十年八月出版”“定价大洋一角”“印刷及发行者社会主义研究社”等字样。书的尺寸是18.1cm×12.2cm。
至今在全国发现的中文第一版《共产党宣言》只有11本,他们分别珍藏在中国国家图书馆、北京市文物局、上海图书馆、上海党的一大会址纪念馆、上海鲁迅纪念馆、上海档案馆、中国国家博物馆、延安革命纪念馆、浙江上虞市档案馆、温州图书馆、山东东营历史博物馆。
成仿吾、徐冰译本
成仿吾,1897年8月24日生于湖南省新化县知方澧溪村(今琅瑭乡), 1928年在巴黎加入中国共产党,随后,他先后在巴黎和柏林主持西欧中共支部机关刊《赤光》杂志,担任社长兼总编辑,他还随德国共产党的理论家海尔曼·冬克学习马恩德文原著。
1931年秋,成仿吾由欧洲回到上海,后来随红军参加了长征。在长征时,他担任干部团政治教员。1938年,中央宣传部得到了一本《共产党宣言》德文小册子,就让时任陕北公学校长的成仿吾和在《解放日报》任编辑的徐冰利用业余时间合作翻译该书,成仿吾翻译前半部,徐冰翻译后半部。当时条件很差,不仅资料缺乏,甚至连一本像样的德文字典都找不到,译完后,成仿吾把全部译文又通读一遍。该译本又被称为成、徐译本。同年8月,该译本首次在延安刚成立的解放社作为《马恩丛书》第四种出版;9月,又在武汉和上海由我党领导的中国出版社、新中国出版社、新文化书店等出版。
1945年,成仿吾从晋察冀边区阜平县回延安参加中共七大,他又抽出时间对《共产党宣言》译稿作了较大的修订,定稿后交给了解放社,可惜因延安不久之后遭国民党军队进攻,译稿也没有了下落。1952年,成仿吾在中国人民大学又对延安版的《宣言》中译本稍加校正,由于徐冰当时赴朝鲜战场慰问,校正工作由成仿吾一人完成。成仿吾在重校后记中说,他对译文是很难满意的,就以此译文纪念《共产党宣言》出版105周年及马克思135周年诞辰,并由中国人民大学和东北师范大学少量印刷,以供校内使用。1975年,在毛泽东的关怀下,已78岁高龄的成仿吾被调任中央党校顾问,他和几名助手组成校译小组,有计划地校订和翻译马克思主义原著。在助手们的协助下,成仿吾再次对《共产党宣言》进行了严格的校正工作,于1976年在中央党校印出试用,并呈报中央政治局。1976年5月18日,成仿吾将重新翻译的《共产党宣言》转送给朱德,朱德看了很高兴。5月21日,90高龄的朱德亲自来到中央党校成仿吾的住处来看望他,对新译的《宣言》高度称赞,并说“做好这个工作有世界意义”。
如今,成、徐译本的1938年本(包括延安、武汉本)、1939年本、1947年香港本等,都珍藏在北京图书馆、上海图书馆等处。 博古译本
1942年10月,为配合延安整风运动,中宣部成立了由博古等人组成的翻译校阅委员会。精通俄文的博古根据俄文版《共产党宣言》对成、徐译本作了重新校译,并增译了该书1882年俄文版序言。博古译本出版后,被中共中央指定为5本(《共产党宣言》《社会主义从空想到科学的发展》《左派幼稚病》《两个策略》《国家与革命》)“干部必读书”之一,在各解放区广泛印行,成为解放前影响最大的中译本。如今,在中国革命博物馆还珍藏有当年周恩来读过的《共产党宣言》,书上留有周恩来的签字:“周恩来,一九四三、十二、卅 延安”。
博古《共产党宣言》译本有3个特点:第一,该书增加一篇序言,共有4篇序言;第二,译法更接近于现代汉语;第三,该书是1949年前流传最广、印行最多、影响最大的一个版本,不仅广泛流传于解放区,还流传于白区、敌占区,该译本的翻印本就有几十种,如华东新华书店本、胶东新华书店本、华北新华书店本、(大连)东北书店本、学习出版社本、大岳新华书店本、中原新华书店本、华中新华书店本、西北新华书店本等等,其发行量自1938年到1949年估计在几百万册,如今该译本在我国各图书馆、博物馆都还有大量珍藏。
莫斯科译本
1948年,为纪念《共产党宣言》发表100周年,设在莫斯科的苏联外文书籍出版局用中文出版了百周年纪念版。该译本由当时该局的几位中国工作人员根据《宣言》1948年德文原版译出,内容包括《宣言》正文和马克思、恩格斯为此书写的全部7篇序言,还包括编者对马克思、恩格斯修改和补充《宣言》观点的说明。可以说,该译本是当时内容最全、翻译质量最高的一个版本。
该版本的排版很讲究:封面印有马克思和恩格斯并列头像,中央有红星一颗,下面印有“百周年纪念版”字样,书名页前印有列宁和斯大林论《共产党宣言》的文字,书名页后有各占一页的马克思和恩格斯像。该版本竖排,印刷质量上乘,纸质也极为精致。该版本1949年初运到中国,从6月起,由人民出版社和一些地方出版社相继重印该版。
中央编译局译本
新中国成立后,《共产党宣言》有6个新译本先后问世,其中,有4个是由中央编译局重新译校的:
一是1958年译本。该版本是在莫斯科译本基础上修订的,收入《马克思恩格斯全集》中文版第一版第四卷。
二是1964年译本。根据德国柏林狄茨出版社1959年出版的德文原文本,并参照英文、法文、俄文各版译文和国内出版的各种中译本,对译文重新作了校订。初版为单行本,后收入1972年出版的《马克思恩格斯选集》中文版第一卷。民族出版社也先后用蒙、藏 、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种文字出版了该译本的少数民族版文本。盲文出版社还出版了盲文版。
三是1978年译本。初版被收入1978年中共中央党校所编的《马列著作毛泽东著作选读》一书,1992年人民出版社出版了单行本。
四是1995年译本。该版本被收入1995年出版的《马克思恩格斯选集》中文第二版,1997年人民出版社出版了单行本。
港台译本
1971年,香港三联书店发行红塑皮的《共产党宣言》。2005年,香港三联书店出版《共产党宣言》,左涛译。
2001年7月,台湾脸谱文化出版《共产党宣言》,唐诺译。2004年6月,台湾左岸文化出版社出版《共产党宣言》管中琪译本。
一个多世纪以来,《共产党宣言》这部光辉著作在中国经历了从翻译片断到全文,从秘密出版到公开发行,从在少数知识分子中流传到在全国范围内广泛传播,从被译为汉语到被译为多种民族语文,从伪装本、手抄本到纪念版、珍藏版的过程。《宣言》的伟大思想无论在过去、现在还是在将来,都激励着我们前进。
(责任编辑:张文军)