论文部分内容阅读
翻译的归化与异化之争一直是翻译界极为关注的一个话题,而这种争论往往从传统译论视角出发,未跳出其以文本为中心的束缚。后殖民主义翻译理论是起源于第’三世界国家的一种激进的翻译理论,它的提出使得翻译这项活动被置于一种更为广泛的社会、政治、文化等因素之下,为我们进一步探析归化与异化问题提供了一个全新的视角。本文在国内归化和异化问题已有研究的基础上,尝试从后殖民主义翻译理论角度探析翻译中归化与异化方法的选择。