后殖民主义翻译理论下翻译的归化与异化现象

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinduolian1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的归化与异化之争一直是翻译界极为关注的一个话题,而这种争论往往从传统译论视角出发,未跳出其以文本为中心的束缚。后殖民主义翻译理论是起源于第’三世界国家的一种激进的翻译理论,它的提出使得翻译这项活动被置于一种更为广泛的社会、政治、文化等因素之下,为我们进一步探析归化与异化问题提供了一个全新的视角。本文在国内归化和异化问题已有研究的基础上,尝试从后殖民主义翻译理论角度探析翻译中归化与异化方法的选择。
其他文献
通过4批次在不同季节改善营茧环境因素的试验,研究营茧环境因素与茧丝质量的关系。发现无气流的密闭区死笼率偏高,虫蛹生命率比对照区降低2.44%~15.09%,通风区虫蛹生命率为97.00%,比对照
禅宗三祖僧璨道场天柱山,位于安徽省潜山县西北,又名潜山,亦名皖公山。潜山县亦因山而得名。主峰为天柱峰(俗称笋子尖)海拔1488.4米,峻拔高耸,势如擎天之柱,故名天柱。上有摩崖题刻
7月13日,巫山县院联合县法院、县司法局在巫山市政广场举行了“凝聚青春正能量共筑法治中国梦”周末文化广场文艺演出活动。整场演出历时1个多小时,通过8个主题鲜明、题材多样
思想政治教育方法面面观张元龙所谓方法,是指从实践上、理论上把握现实,为达到某种目的而采取的途径、手段和方式的总和。所谓思想政治教育方法则是指对人们进行思想教育以期达
摘 要:称谓形式变化折射复杂的社会关系,前人研究多从社会语言学角度探讨变化的语用动因,解释力有限。若从象似性原理出发,寻找称谓变化与社会关系变化之间的深层认知心理动因,则可以化繁为简,合理解释许多所谓的任意性现象。从象似性角度看,语言形式差别与思维差别象似。  关键词:称谓形式 象似性 权势关系 亲疏关系    一、引言  自从Brown & Gilman(1960)和Brown & Ford(1
本文研究了常常使用却不易被人发觉的汉语委婉批评语,归纳出“不是我说你”和“我不是说你(+VP)”的自我否定式及“难怪/怪不得+S+说+你+VP”和“难怪/怪不得+S+VP”的引入他人式,并根据语
转型期:思想政治工作者的尴尬与应有之举周瑞法在从计划到市场这一转型期,高校处于十分尴尬的地位。它的尴尬在于;作为一个党的方针、政策的宣传教育阵地,理论上比许多系统都要清
交通拥塞是当前发展中国家的大多数城市所面临的共同问题。本文提出了一种应用于城市交通网络流最优分配的二次规划模型,并结合这一大型交通网络流配置问题的求解,研究了二次
谈现代公关言语表达的原则李春梅公共关系是社会组织为了塑造良好的组织形象,通过传播、沟通手段来影响公众的科学与艺术。其运作过程主要是组织与公众之间进行信息传播和沟通
构式语法认为构式的意义是由词汇义和句法共同组成的,构式和其组成成分的关系是相互作用的。本文着重探讨了构式对其组成成分——词的意义的影响,分析了目前词典对部分构式的