文化空缺理论下的物质文化词汇翻译方法探析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:collinne
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文通过简单地阐述文化空缺理论与物质文化词汇之间的关联性,以文化空缺理论为基础,借助文化景点等物质文化词汇的翻译实例,最终对物质文化词汇的翻译方法及策略进行探析与总结,以丰富有关物质文化词汇的翻译研究,促进中西方跨文化交际的顺利进行。
  【关键词】物质文化 文化空缺 音译 直译 意译
  目前,国内在文化词汇翻译方法方面的研究越来越受到重视。根据对中国知网万方数据库等搜索工具调查的数据发现,近10年来,国内关于文化词汇翻译研究方面的论文大概发表了17多万篇,其中的一些文章主要研究了文化负载词的翻译方法及策略,也有一部分文章通过分析一篇具体文章或报告中出现的文化特色词汇,从而总结出文化特色词汇的总体翻译方法,但笔者经调查发现,关于物质文化词汇翻译方法的研究甚少,大多数都是笼统地对所有具有文化内涵的词汇进行翻译方法的探究,很少对文化词汇之下更具体的分类文化词汇进行翻译方法的探析。本文通过先前做过的有关文化词的翻译实践,从中总结出了物质文化词汇的翻译方法,并在文化空缺理论的指导下对物质文化词汇进行翻译方法的探析与总结。
  一、文化空缺理论与物质文化词汇介绍及其相关性
  早在80年代末,俄国学者罗金等人在论述其民族文化特点时便提出了空缺理论。文化空缺理论跨文化交际的主要障碍,是跨文化交际过程中由诸多原因形成的两种语言中缺少对等词汇及内涵而无法相应表达的结果。
  关于物质文化,尤金·奈达在《翻译科学探索》中曾提出了对文化的分类,将文化分为生态文化,物质文化,社会文化及语言文化。物质文化层面涉及的是衣食住行用等各个方面。
  物质文化词汇翻译的好坏很大程度上影响着跨文化交际的顺利进行,因中国一些民居及园林建筑方面的物质文化极赋东方文化色彩,西方国家一般从未出现过类似的建筑,这就需要译者在翻译这些词时必须了解文化空缺理论,清楚哪些物质词汇属于文化空缺词,并以该理论为指导,统一找出具体翻译问题及应对策略。
  二、物质文化词汇翻译实例及翻译方法探析
  1.著名文化景点词汇的翻译。著名文化景点词汇指在中国极负盛名并极具中国特色,供许多游客游览,但在英语中还未形成官方一致说法的物质文化词,例如北京四合院,苏州拙政园,河南少林寺等。
  例 北京四合院
  四合院是北京独特的建筑,在中国闻名遐迩,与西方国家的住宅结构截然不同,这必不可免地会出现文化空缺现象,清楚该词为文化空缺词之后,笔者认为,使用音译法翻译更为恰当,在众多的翻译方法中,音译是对原语文化保存最好的,也是在翻译过程中文化缺损最少的一种方法,它可使汉语进入英语词汇,弥补英语中该词汇的空缺。因此可译为“Siheyuan in Beijing”.
  2.含一定文化内涵的一般物质文化词汇翻译。含一定文化内涵的一般物质文化词汇指文化内涵较浅,较易理解,中国特有但又在日常生活中极为普遍的物质文化词汇。
  例 照壁
  照壁是四合院中的典型建筑,它面对大门,可起到屏障的作用。这在西方国家的建筑中也是没有的,因此属文化空缺词,同时它又属一般物质文化词,在中国传统民居中十分常见,但外表直观,浅显易懂,因此,笔者认为翻译该词可采用直译的翻译方法,既可把原文形式译出,又容易令译文读者所理解,因此可将其翻译为“screen”.
  3.含深刻文化内涵的一般物质文化词汇翻译。含深刻文化内涵的一般物质文化类词汇指的是那些表层含义与其实际含义不相同,极具中国文化特色,且在其他国家完全不存在的一般物质文化词汇。
  例 垂花门。
  垂花门是四合院中一道很讲究的门,因其檐柱不落地,垂吊在屋檐下,称为垂柱,其下有一垂珠,通常彩绘为花瓣的形式,故被称为垂花门。该词同样在西方国家中属文化空缺词,这一词汇文化内涵较深,只译其表面意思无法让译文读者读懂,也无法想象出这个建筑的具体形状,因此,为了弥补译入语的文化空缺,采取音译加注解法更为恰当,这既能保留原文的语音形式,又可增强译文读者对它的理解。因此可译为“the Chuihua gate, which is the inner gate that has a decorative roof with short carved posts hanging down from four corners.”
  三、物质文化词汇翻译方法总结
  通过以上分析可以得出,对于著名文化景点词汇的翻译采取音译法或音译加直译法更为合适,既可最大限度地保留原语的文化色彩,又有助于汉语物质文化对西方国家的传播;而对于含一定文化内涵的一般物质文化词汇的翻译来说,笔者认为采取直译法更为恰当,因为其内涵浅显易懂,采取直译法更能够把该类物质文化形象直观地展现在译文读者面前,有助于他们的理解;对于含深刻文化内涵的一般物质文化词汇来说,因其表层意思与真实含义不同,采取直译法有可能会歪曲原语想要表达的真实含义,而仅仅采取音译法又会让读者完全不知所云,因此,对于这类物质文化词语可采取意译或音译加注释法进行翻译,以使译文读者清楚明了。
  四、结论
  不同文化有不同的信仰体系、价值观念、生活方式、风俗习惯,这些差异反映在语言中就会表现为空缺。本篇文章主要讲了由于中西方生活方式及风俗习惯的不同而导致的物质生活方面的文化空缺,从而产生了许多文化空缺词,针对这类文化空缺词,笔者通过实例分类讨论并探析了这些词的翻译方法,以丰富物质文化词汇的研究,提高物质文化词汇的翻译水平,进而促进中西方的文化交融与相互传播。
  参考文献:
  [1]迟庆立.文化翻译策略的多样性与多译本互补研究——以《红楼梦》与《聊斋志异》英译本为例[D].上海外国语大学,2007.
其他文献
【摘要】时代在进步,社会在发展。当人们在社会生活中交往时,或许能碰见国外人士,但我们与他们的交流却出现很大的问题,所以学好英语已成为不可或缺的重要语言工具之一。而如今的小学生的英语成绩(特别是用英语交流)不好这是否关系到小学英语的教学方法呢?所以笔者就小学英语课堂游戏教学法的理论依据做了主要探讨,谈谈英语课堂游戏教学法在小学英语教学中的作用和运用。  【关键词】小学英语 英语课堂游戏教学法  一、
【摘要】通过对在英语课堂教学运用小组合作策略意义的描述与分析,说明有效的小组合作学习不仅可以加大学生语言实践量,提高学生运用语言的能力,还可以培养学生自主学习的积极性和与他人合作的能力,提升职高英语的课堂教学效率。  【关键词】小组合作学习 职高英语课堂教学 自主 合作  一、合作学习的定义及其内涵  合作学习创始人之一美国著名学者斯莱文(Slavin)将合作学习定义为:“合作学习是指使学生在小组
(一)rn我生命中一共有两个老师,一个是我的父亲,还有一个,是我的信仰.rn我一直不清楚人类这一路走来,是靠什么指明方向,只是做什么都仿佛冥冥之中自有天意,好像有一位无形的
期刊
她苍白的手有些无力地捧起那个书信箱,年代已经久远,泛黄纸页上的娟秀字迹已模糊不清,她蹙着眉端详了一会儿,向后仰去.rn蔷薇开得正艳,无所顾忌地伸展着自己的腰身,远处的乔
期刊
朋克是看待社会的钥匙,它用符号学的方法解读过作家菲利普·迪克的“赛伯朋克”作品《血钱博士》.本季“小小科幻家,来了”的三篇作品充分体现了朋克科幻作品的精神内质.rn朋
期刊
【摘要】我们都是新型社会一名光荣的英语教师,我们理应努力提升自己的品质,改变知识框架,提升教授知识的能力,不断在教学方面进行思考,促使自己不断进步,尽力做一个优秀的教育工作者,我们在平时要不断丰富自己的教学经验,把教学理论与实践联系起来,在教学方面有自己的特色。  【关键词】高中 英语 教育 观念 新课程  随着国际化社会的不断发展,英语已不仅仅是一种课程和一种语言的代表,更的是一种交流化和实用性
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】本文从信息技术的角度着手,首先分析了信息化教学对在初中英语教学活动意义,然后对实施初中英语的信息化教学的策略做出了研究。  【关键词】初中英语 教学 信息化 质量  一、初中英语信息化教学的意义  1.信息化教学更能激发学生的课堂参与积极性。语言类课程,一直都被冠以枯燥乏味的帽子,老师讲课难,学生听课也难。当下,初中英语教学活动中的最大难题就是学生对于英语学习的学习兴趣低,课堂参与积极性低
1963年,在瑞典的斯德哥尔摩,一位名叫玛丽亚·格佩特-迈耶的女士走到台前,接受诺贝尔物理学奖.这是有史以来第二位获得诺贝尔物理学奖的女性,这位非凡的女性到底是谁?她为何
期刊