论文部分内容阅读
基于语用身份论的核心思想,以《儒林外史》杨宪益夫妇译本为语料,采用案例分析、文本分析和对比研究法,阐释和分析会话中称呼语的语用身份在原著及其译本中的构建与实现,探究特定语境中称呼语与说话者的社会地位、交际目的、情感态度和亲疏关系等互动作用,并揭示称呼语在反映、投射甚至形塑说话者身份以及人与人之间角色关系中的指涉意义和话语功能。研究发现,译文在意义和口吻上都存在一定程度的违背或不尽贴近原文的现象,这导致称呼语所蕴含的语用身份在汉英语际转换过程中发生了信息过载、缺失和变异等。