论文部分内容阅读
晚清中外文化交汇过程中,西方传教士出版的历史期刊中出现了大量关于古典史学的内容。荷马、希罗多德、修昔底德等一批史学家及其著作被介绍过来,对宋恕、康有为、梁启超等晚清学者产生了重要影响。传教士将古典史学译介过来,是为了证明西方也有可以和中国相媲美的历史和文化,具有一定的政治目的。探讨古典史学译介的原因和内容,是认识中外史学交流的重要组成部分。
During the intersection of Chinese and foreign cultures in the late Qing Dynasty, there appeared a great deal of content about classical history in the historical periodicals published by Western missionaries. A number of historians such as Homer, Herodotus and Thucydides and their writings were introduced, which had an important influence on late Qing scholars such as Song Shu, Kang Youwei and Liang Qichao. The missionaries introduced the translation of classical history in order to prove that the West also has history and culture comparable to those of China and has certain political aims. To explore the reasons and contents of the translation of classical history is an important part of understanding the exchange of Chinese and foreign historiography.