论文部分内容阅读
中俄是邻国,是大国,都有着深厚的文化传统。在手递手合唱团里,我们做到了邻里交融。
他来自我们的邻国俄罗斯,与中国有着不解之缘。他做过记者、编辑、翻译、公司老板。在2008年中国奥运之年,他幸运地成为北京奥运会火炬传递的第163棒火炬手,参加了奥运火炬兰州段的传递。
然而,这位如今爱喝普洱茶,爱听京剧的老外最初的中国梦却源于一顿偶然的中国美餐。美餐改变了他的人生,他在自己深爱的俄罗斯和中国这两片热土上皆取得了成功。他即是本文的主人公,53岁的尤里·伊柳辛(Yury Ilyakhin)。
饺子让他“一尝”倾心
说起来,尤里和中国的不解之缘是从中苏关系的“冰冻”年代开始的。1972年,他考入莫斯科国立大学学习汉语。浩瀚的方块字,难以把握的四声发音,恶化的中苏关系令年轻的尤里感到苦闷和迷茫。然而,一顿偶然的中国美餐,改变了一切。
就在1972年的秋天,他和同学们一起到一个朋友家做客。这位朋友的妈妈是中国人,在莫斯科的北京饭店工作,做得一手好菜。那天,她为大家包了饺子。俗话说,“好吃莫过饺子”。回味无穷的中国美食,令尤里“一尝”倾心。中国人讲:“有朋自远方来不亦乐乎”。那位中国母亲忙碌着,还不时和年轻客人们聊着天。大家吃着饺子,还有蘑菇炒饭,品着中国白酒,这种中国式的温馨让尤里忽然产生了一个想法:一定要到中国去看一看,看看他们到底是怎么生活的。
“中国文化就像一扇门,或者一本书,打开它,你会发现,它就在你身边。5000年的积淀,令你一接触它,就不能不受到它的影响”。也许这就是文化的魅力,就这样,尤里坚持了下来。
毕业后,尤里曾在北京做过塔斯社驻华记者。回到莫斯科,他先后在国家图书馆亚洲部、俄罗斯文学出版社做编辑。这段时间,具体说就是上个世纪90年代,他翻译、编辑出版了很多中国文言文作品,其中包括《宋词》。用现代俄语表达中国古代诗人的情怀不能不说是一个巨大的挑战。但尤里说,读着那些优美的诗句,感受着他们的喜怒哀乐、悲欢离合,“我感觉他们和我近在咫尺。”
在中国多年,尤里对中国的国粹京剧也情有独钟,他爱听《霸王别姬》和《白蛇传》。他还翻译了一套《京剧启蒙》中俄文对照读本,包括《读京剧》、《看京剧》、《听京剧》。想到自己的同胞一边欣赏着《霸王别姬》的唱段,一边浏览着自己编写的解读京剧故事,尤里感到十分欣慰。他说:“俄中两国的文化首先是通过文学来交流的,我能参与其中,深感荣幸。”
儒商“手递手”
爱喝普洱茶,爱听京剧的尤里1996年开始投身商海。他是中文免费广告媒体手递手专刊的创始人,如今的头衔是北京手递手信息技术公司总经理。按中国人的眼光,他完全可以称得上是一位“儒商”。
一个免费刊登信息的平台如何可以赚钱?有人曾经质疑。因为免费,信息的可靠性就强,因为免费,前来刊登的人就多,而丰富可靠的信息本身就是财富,琢磨明白了这个舍与得的道理,我们就不难理解尤里的公司为何蒸蒸日上了。
尤里的公司雇员大多是中国人。一开始他有些担心:在生意场上,中国人一向很优秀,跟他们合作,做他们的领导一定很不容易。不过,谙熟中国文化的尤里知道,中国有句老话,叫“入乡随俗”。很快,他习惯了中国人的观念,而他的员工也习惯了这位洋老总,他们亲切地称他“尤总”。
就这样,来自俄罗斯的尤里一心一意地为中国普通老百姓提供着服务。对自己的这份事业,他充满了自豪:“2000年,一位残疾人给我写信,说他通过我们的报纸帮自己的妹妹找到了工作。这是对我们工作的最高评价。很多没太多积蓄的外地人每天用我们的平台找工作,找房子。我们为和谐社会贡献了一份力量……”听到尤里这些肺腑之言,相信大家都会认同尤里的确“很中国”。
尤里来到中国的时候,改革开放的脚步刚刚迈过5个年头。他目睹了中国的变化。“那个时候服装变了、发型变了,商品多了,酒店、饭店多了,贫穷的感觉渐渐消失了。然而最大的变化就是中国向全世界开放了。中国人开始非常积极地影响世界。他们尊重自己的传统,也让更多外国人到中国来,接受他们的经验,他们的技术,他们的帮助。这是从心里的改变,心里的开放。”尤里说。
“90年代,当我决定要在中国办公司的时候,我到中国书店买了一本厚厚的书,叫做《中国和企业法律》,是中英文对照的。在那个年代,中国政府就有了这样的措施,来帮助那些想到中国投资的人。”尤里感到自己很幸运,不仅是幸运地选择了汉语,更幸运地赶上了一个欣欣向荣的时代。
第163棒火炬手
也许这就是缘分吧,2007年9月,尤里偶然从《中国日报》上得知,联想集团准备从在华外国人中挑选8名奥运火炬手。尤里用一晚上的时间写了一篇名叫“中国和我”的“竞选”短文。两国关系变迁的大背景下一个普通俄罗斯人的中国情结打动了网友。他一路“过关斩将”,从数百名竞争者中脱颖而出,最终获得了参加奥运火炬传递的殊荣。
这中间还有一段小插曲。10月14日晚10点,距离投票截止还有两个小时,尤里正满心欢喜地关注着自己不断上升的票数。忽然他意识到,不对!他的票数暴涨。“可能有人在‘违规’替我拉票!”他回忆说,“我当时难过极了。”
第二天一早,尤里给《中国日报》和联想集团写了一封信。“我认为参加奥运火炬手的活动,应该代表奥运精神,我们应该尊重他人,也尊重自己。请组委会重新计票。我虽然想当火炬手,但做事情得有原则。”他说。
组织方得知此事后,非常重视,经过重新计票,尤里最终以6751票名列第七,仍然入选北京奥运火炬手。“当得知自己成为北京奥运会火炬手后,我觉得自己成了全世界最幸福的人之一!” 尤里后来回忆说。
之后,尤里的生活发生了一些变化。他开始少喝啤酒,每天散步,以保持良好的形象。“能成为火炬手我十分荣幸,因为我不仅代表个人,还代表俄罗斯人民。”他每天都上网查看火炬传递的情况,还把相关的报纸收集起来。“奥运使我变得更精神,更充实。朋友们也说我年轻了。”他说。
而他太太和女儿的高兴劲儿更别说了。得知丈夫成为北京奥运会火炬手,贤惠的妻子亲手制作了一个形似火炬的大蛋糕,请朋友们到家里庆祝。 许多在俄罗斯的亲朋好友也发来电子邮件,询问他准备得怎么样了,北京奥运准备得怎么样了。“我感到这不是我一个人在跑。”尤里这样描述自己的感觉。
2008年7月尤里作为第163棒火炬手,有生以来第一次来到兰州。“因为手里有圣火,我感觉我是世界上最幸福的人。在我的前半生中,还没有过哪一天见到这么多幸福的人。”手持祥云火炬,尤里感到这是他 “平生最难忘的50米”。他一边跑,一边向两旁的群众挥手,并和他们一起高喊“奥运加油”。
尤里的妻子和专程从莫斯科赶来的女儿一路跟随着他,不断按动相机,将这难忘的时刻记录下来。
俄罗斯颇具盛名的《莫斯科共青团报》以大篇幅报道了尤里参加奥运火炬传递的情况,他在莫斯科工作的哥哥一下子买下了300份报纸,他要和同事、朋友们分享这份喜悦。
用歌声传递友谊
说到尤里,不能不提到他和妻子卡佳在2003年共同创立的手递手合唱团。合唱团成员都是中国人。他们每周排练一次,唱俄国歌、中国歌,也唱意大利、德国歌曲。合唱团的指挥就是尤里的夫人卡佳·伊柳辛娜,高尔基市音乐学院的高材生。在她的潜心指导下这个合唱团逐渐形成了自己独特的风格:深厚的欧洲古典音乐传统和丰富的中国经典在这里走向了融合。在2007年“北京合唱节”上,手递手合唱团还拿了个一等奖。
现在,卡佳对中国的古琴产生了浓厚的兴趣。“古琴看起来非常简单,但它有差不多2000年的历史,同一首歌曲可以有120多种弹法。这就是中国文化的特点,表面上好像很简单,其实内涵很丰富。”这个音乐家庭对中国文化的理解恐怕令许多中国人都感到汗颜。
尤里本人最喜欢维吾尔族民歌《青春舞曲》、《阿拉木罕》,还有《大海啊故乡》、《茉莉花》等。“音乐能让人互相了解,美丽的中国歌曲让我感动,让我落泪。优美的俄罗斯歌曲也让团里的中国人激动不已。中俄是邻国,是大国,都有着深厚的文化传统。在手递手合唱团里,我们做到了邻里交融。”虽然大家都说国与国之间的相互了解不容易,可尤里却用自己的实践把这件事变得如此简单真实。
他来自我们的邻国俄罗斯,与中国有着不解之缘。他做过记者、编辑、翻译、公司老板。在2008年中国奥运之年,他幸运地成为北京奥运会火炬传递的第163棒火炬手,参加了奥运火炬兰州段的传递。
然而,这位如今爱喝普洱茶,爱听京剧的老外最初的中国梦却源于一顿偶然的中国美餐。美餐改变了他的人生,他在自己深爱的俄罗斯和中国这两片热土上皆取得了成功。他即是本文的主人公,53岁的尤里·伊柳辛(Yury Ilyakhin)。
饺子让他“一尝”倾心
说起来,尤里和中国的不解之缘是从中苏关系的“冰冻”年代开始的。1972年,他考入莫斯科国立大学学习汉语。浩瀚的方块字,难以把握的四声发音,恶化的中苏关系令年轻的尤里感到苦闷和迷茫。然而,一顿偶然的中国美餐,改变了一切。
就在1972年的秋天,他和同学们一起到一个朋友家做客。这位朋友的妈妈是中国人,在莫斯科的北京饭店工作,做得一手好菜。那天,她为大家包了饺子。俗话说,“好吃莫过饺子”。回味无穷的中国美食,令尤里“一尝”倾心。中国人讲:“有朋自远方来不亦乐乎”。那位中国母亲忙碌着,还不时和年轻客人们聊着天。大家吃着饺子,还有蘑菇炒饭,品着中国白酒,这种中国式的温馨让尤里忽然产生了一个想法:一定要到中国去看一看,看看他们到底是怎么生活的。
“中国文化就像一扇门,或者一本书,打开它,你会发现,它就在你身边。5000年的积淀,令你一接触它,就不能不受到它的影响”。也许这就是文化的魅力,就这样,尤里坚持了下来。
毕业后,尤里曾在北京做过塔斯社驻华记者。回到莫斯科,他先后在国家图书馆亚洲部、俄罗斯文学出版社做编辑。这段时间,具体说就是上个世纪90年代,他翻译、编辑出版了很多中国文言文作品,其中包括《宋词》。用现代俄语表达中国古代诗人的情怀不能不说是一个巨大的挑战。但尤里说,读着那些优美的诗句,感受着他们的喜怒哀乐、悲欢离合,“我感觉他们和我近在咫尺。”
在中国多年,尤里对中国的国粹京剧也情有独钟,他爱听《霸王别姬》和《白蛇传》。他还翻译了一套《京剧启蒙》中俄文对照读本,包括《读京剧》、《看京剧》、《听京剧》。想到自己的同胞一边欣赏着《霸王别姬》的唱段,一边浏览着自己编写的解读京剧故事,尤里感到十分欣慰。他说:“俄中两国的文化首先是通过文学来交流的,我能参与其中,深感荣幸。”
儒商“手递手”
爱喝普洱茶,爱听京剧的尤里1996年开始投身商海。他是中文免费广告媒体手递手专刊的创始人,如今的头衔是北京手递手信息技术公司总经理。按中国人的眼光,他完全可以称得上是一位“儒商”。
一个免费刊登信息的平台如何可以赚钱?有人曾经质疑。因为免费,信息的可靠性就强,因为免费,前来刊登的人就多,而丰富可靠的信息本身就是财富,琢磨明白了这个舍与得的道理,我们就不难理解尤里的公司为何蒸蒸日上了。
尤里的公司雇员大多是中国人。一开始他有些担心:在生意场上,中国人一向很优秀,跟他们合作,做他们的领导一定很不容易。不过,谙熟中国文化的尤里知道,中国有句老话,叫“入乡随俗”。很快,他习惯了中国人的观念,而他的员工也习惯了这位洋老总,他们亲切地称他“尤总”。
就这样,来自俄罗斯的尤里一心一意地为中国普通老百姓提供着服务。对自己的这份事业,他充满了自豪:“2000年,一位残疾人给我写信,说他通过我们的报纸帮自己的妹妹找到了工作。这是对我们工作的最高评价。很多没太多积蓄的外地人每天用我们的平台找工作,找房子。我们为和谐社会贡献了一份力量……”听到尤里这些肺腑之言,相信大家都会认同尤里的确“很中国”。
尤里来到中国的时候,改革开放的脚步刚刚迈过5个年头。他目睹了中国的变化。“那个时候服装变了、发型变了,商品多了,酒店、饭店多了,贫穷的感觉渐渐消失了。然而最大的变化就是中国向全世界开放了。中国人开始非常积极地影响世界。他们尊重自己的传统,也让更多外国人到中国来,接受他们的经验,他们的技术,他们的帮助。这是从心里的改变,心里的开放。”尤里说。
“90年代,当我决定要在中国办公司的时候,我到中国书店买了一本厚厚的书,叫做《中国和企业法律》,是中英文对照的。在那个年代,中国政府就有了这样的措施,来帮助那些想到中国投资的人。”尤里感到自己很幸运,不仅是幸运地选择了汉语,更幸运地赶上了一个欣欣向荣的时代。
第163棒火炬手
也许这就是缘分吧,2007年9月,尤里偶然从《中国日报》上得知,联想集团准备从在华外国人中挑选8名奥运火炬手。尤里用一晚上的时间写了一篇名叫“中国和我”的“竞选”短文。两国关系变迁的大背景下一个普通俄罗斯人的中国情结打动了网友。他一路“过关斩将”,从数百名竞争者中脱颖而出,最终获得了参加奥运火炬传递的殊荣。
这中间还有一段小插曲。10月14日晚10点,距离投票截止还有两个小时,尤里正满心欢喜地关注着自己不断上升的票数。忽然他意识到,不对!他的票数暴涨。“可能有人在‘违规’替我拉票!”他回忆说,“我当时难过极了。”
第二天一早,尤里给《中国日报》和联想集团写了一封信。“我认为参加奥运火炬手的活动,应该代表奥运精神,我们应该尊重他人,也尊重自己。请组委会重新计票。我虽然想当火炬手,但做事情得有原则。”他说。
组织方得知此事后,非常重视,经过重新计票,尤里最终以6751票名列第七,仍然入选北京奥运火炬手。“当得知自己成为北京奥运会火炬手后,我觉得自己成了全世界最幸福的人之一!” 尤里后来回忆说。
之后,尤里的生活发生了一些变化。他开始少喝啤酒,每天散步,以保持良好的形象。“能成为火炬手我十分荣幸,因为我不仅代表个人,还代表俄罗斯人民。”他每天都上网查看火炬传递的情况,还把相关的报纸收集起来。“奥运使我变得更精神,更充实。朋友们也说我年轻了。”他说。
而他太太和女儿的高兴劲儿更别说了。得知丈夫成为北京奥运会火炬手,贤惠的妻子亲手制作了一个形似火炬的大蛋糕,请朋友们到家里庆祝。 许多在俄罗斯的亲朋好友也发来电子邮件,询问他准备得怎么样了,北京奥运准备得怎么样了。“我感到这不是我一个人在跑。”尤里这样描述自己的感觉。
2008年7月尤里作为第163棒火炬手,有生以来第一次来到兰州。“因为手里有圣火,我感觉我是世界上最幸福的人。在我的前半生中,还没有过哪一天见到这么多幸福的人。”手持祥云火炬,尤里感到这是他 “平生最难忘的50米”。他一边跑,一边向两旁的群众挥手,并和他们一起高喊“奥运加油”。
尤里的妻子和专程从莫斯科赶来的女儿一路跟随着他,不断按动相机,将这难忘的时刻记录下来。
俄罗斯颇具盛名的《莫斯科共青团报》以大篇幅报道了尤里参加奥运火炬传递的情况,他在莫斯科工作的哥哥一下子买下了300份报纸,他要和同事、朋友们分享这份喜悦。
用歌声传递友谊
说到尤里,不能不提到他和妻子卡佳在2003年共同创立的手递手合唱团。合唱团成员都是中国人。他们每周排练一次,唱俄国歌、中国歌,也唱意大利、德国歌曲。合唱团的指挥就是尤里的夫人卡佳·伊柳辛娜,高尔基市音乐学院的高材生。在她的潜心指导下这个合唱团逐渐形成了自己独特的风格:深厚的欧洲古典音乐传统和丰富的中国经典在这里走向了融合。在2007年“北京合唱节”上,手递手合唱团还拿了个一等奖。
现在,卡佳对中国的古琴产生了浓厚的兴趣。“古琴看起来非常简单,但它有差不多2000年的历史,同一首歌曲可以有120多种弹法。这就是中国文化的特点,表面上好像很简单,其实内涵很丰富。”这个音乐家庭对中国文化的理解恐怕令许多中国人都感到汗颜。
尤里本人最喜欢维吾尔族民歌《青春舞曲》、《阿拉木罕》,还有《大海啊故乡》、《茉莉花》等。“音乐能让人互相了解,美丽的中国歌曲让我感动,让我落泪。优美的俄罗斯歌曲也让团里的中国人激动不已。中俄是邻国,是大国,都有着深厚的文化传统。在手递手合唱团里,我们做到了邻里交融。”虽然大家都说国与国之间的相互了解不容易,可尤里却用自己的实践把这件事变得如此简单真实。