学生汉译英中的操作规范

来源 :大家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caijunever
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、翻译测验设计近日作者对学生们进行了一次翻译测验。在测试内容上,依据了《大学英语课程教学要求》中一般要求里对学生翻译能力的要求:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基 First, the translation test design Recently, the author conducted a translation test for students. The content of the test is based on the requirements of students’ translating ability in the general requirements in the teaching requirements of College English Courses: the English-Chinese mutual translation can be done on the familiar articles by using the dictionary, the English-Chinese translation speed is about 300 English words per hour, Chinese-English translation speed of about 250 characters per hour. Translation base
其他文献
Koror—Babeldaob桥是一连续预应力混凝土刚架桥,该桥因施工中存在一些问题,通车后不久,在主跨中央就产生较大挠度,后虽经修补加固处理,仍发生了倒塌事故。文中简要介绍了事故情况
10月24日,毕节市委离退局召开党的群众路线教育实践活动总结大会。市委组织部副部长、离退局局长关凤晶对教育实践活动开展情况进行了全面总结,对巩固和拓展教育实践活动成果
玉溪市人社局改进服务方式,让群众得到了实惠和便利。针对“慢性病实行‘半年评’制度,因等待时间长,不能及时享受待遇,甚至耽误治疗”的问题,推行慢性病诊治申请“季评”制
1993年11月1~6日,国际大坝委员会各专业小组在开罗举行第61次会议。其间,专门以阿斯旺高坝为议题,召开了一天学术讨论会。埃及专家在提交会议的31篇论文中,阐述了阿斯旺高坝
对于常见于中世纪蒙古语文献中的ulugu形式,学术界有两种不同的解释。一是把它解释为否定语气词ulu后续疑问语气词-gu的复合形式;一是把它认作动词诃干ulu-接将来时附加成分-
在经济发展方面,云南省长期居于全国的末几位.自改革开放以来,云南经济有了极大的发展,某些指标甚至居于全国的前列,但和东部、中部相比,差距是进一步拉大了。在本世纪的最
在市场经济体制下,施工企业为了生存,只能靠精细化管理,向管理要效益。具体措施有:制定目标成本,责任落实到人;制定材料消耗定额,控制材料费用;搞好经济承包责任制,控制人工
摘 要: 本文针对普遍存在的英语语用失误问题,对英语语用失误问题产生的原因进行阐释和研究,着力分析英语语用失误与英语教学的关系,并就如何培养和提高学生的语用能力,推进英语教学改革和创新提出对策和建议。  关键词: 语用失误 跨文化交际 英语教学  一、何为语用失误?  语用学是语言学中新开拓的一个领域,是对语言的使用科学地进行研究的学科。它研究的不是语言的语法关系,而是言语的交际
评价是教育与教学的一个重要环节,它是根据教育目标与教育价值观,对教育行为和教学效果进行的一种测定以及价值的判断。形成性评价是目前比较科学与先进的评价方法。国家《英
通过分析材料知,划分煤矿瓦斯等级应从瓦斯的相对涌出量与绝对涌出量的数值关系来求得;判断煤矿不安全程度可以借助Matlab,Excel数学软件拟合出瓦斯浓度和煤尘爆炸浓度下限的