从《迦因小传》的"删节之争"看晚清译者的文学翻译观

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sqs292241644
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《迦因小传》一直以来受到翻译界和文学研究者的高度关注,该小说的删节问题多年来也是争议的热点,因为从它的删节部分及是否故意删节等问题可以见出晚清翻译者们的翻译价值观和文学道德观。《迦因小传》在被译者翻译的过程中悄然将“新意识”规范入“旧道德”中,晚清译者正是以其知识和翻译观上的保守,以及由此对西方小说的误读而导致的“旧道德”与“新意识”的融合,搭建了中与西、传统与现代不断调适前进的过渡桥梁。 The Gattiny biography has always been highly concerned by the translators and literary researchers. The problem of abridgement of the novel has also been a hot issue for many years because it can be seen from late-Qing translators’ questions on its abridged section and its deliberate omission. Translation Values ​​and Literary Ethics. In the translator’s translation, “Gardner’s Biography” silently introduces “new consciousness” into “old morality”, and the late Qing translator, by virtue of his knowledge and the conservative view of translation, The fusion of “old morality” and “new consciousness” caused by the misreading of western novels set up a transitional bridge between China and the West, where traditions and modernizations continue to adapt.
其他文献
近十年来,我国电影产业发展迅猛,从票房看,由2002年的不足10亿元,发展到2011年的全年票房突破131.15亿元人民币。随着产量和票房的飙升,与之相关的电影产业链也在不断的延伸,这也将
评估专业人士在工作中经常会涉及评估标的企业由于各种原因经受损失的价值确定。在确定经济损失时经常使用的方法有三种:前后对比分析法(或价差法),标尺法(Yardstick),实际和
近日,为全面推进预算绩效管理,建立健全符合我国国情的预算绩效管理体制,提高财政管理科学化、精细化水平,财政部发布了《关于印发的通知》(财预[2012]396号)(以下简称《规划
乡官一任也平平,懂农耕,下基层。翻山越岭,背着背篼行。借问背篼装甚物?去、民生;返、民情。
张狂成购岛,恶棍又喧嚣。鬼子应惩戒,野心须打消。战则驱海寇,和为利邦交。守土驰吾马,卫国修戟矛!
新华社北京11月8日电 胡锦涛同志在十八大报告中提出,扎实推进社会主义文化强国建设。胡锦涛说,文化是民族的血脉,是人民的精神家园。全面建成小康社会,实现中华民族伟大复兴,必须
从系统功能语言学的角度看,情态系统是实现人际功能的手段之一.长期以来,许多语言学家从不同的角度对情态系统进行研究.通过分析SCI国际性期刊中的中医药类学术论文来研究中
目的 比较舒芬太尼和芬太尼用于小儿鼻咽部手术防治苏醒期躁动的作用.方法 56例择期行全麻下鼻咽部手术的患儿分为舒芬太尼组(S组)和芬太尼组(F组),2组均采用静脉全麻,诱导用
目的 探讨奥美拉唑联合克拉霉素、阿莫西林治疗老年消化性溃疡的临床疗效.方法 将76例老年消化性溃疡患者采用非盲法、随机对照试验,按1∶1比例随机分为两组.观察组38例,给予
目的 探讨音乐对无痛分娩患者血压(BP)、心率(HR)及焦虑程度的影响.方法 将200例无痛分娩患者随机分成观察组和对照组各100例,采用背景音乐表对产妇音乐背景及喜好进行评估,