Sailing across the Atlantic to spend lockdown 远渡重洋,冲出疫情

来源 :疯狂英语·新策略 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peace_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  所爱隔山海,山海亦可平。突如其来的疫情让无数家庭被迫分隔两地。47岁的胡安·曼努埃尔·巴列斯特罗驾驶小帆船穿越了大西洋与家人团聚。
  Days after Argentina canceled all international passenger flights to protect the country from the new coronavirus, Juan Manuel Ballestero began his journey home the only way possible: He stepped aboard his small sailboat for what turned out to be an 85?day odyssey across the Atlantic.
  The 47?year?old sailor could have stayed put on the tiny Portuguese island of Porto Santo, but the idea of spending what he thought could be “the end of the world” away from his family, especially his father who was soon to turn 90, was unbearable. So he loaded his 29?foot sailboat with canned fish, fruit and rice and set sail in mid?March.
  “I didnt want to stay like a coward (懦夫) on an island where there were no cases,” Mr Ballestero said. “I wanted to do everything possible to return home. The most important thing for me was to be with my family.”
  Friends tried to persuade Mr Ballestero to give up the perilous journey, and the authorities in Portugal warned him he might not be allowed to re?enter if he ran into trouble and had to turn back. But he was determined. “I bought myself a one?way ticket and there was no going back,” he said.
  Sailing can be a lonely passion, and it was particularly so on this voyage for Mr Ballestero, who each night tuned in to the news on a radio for 30 minutes to assess how the virus was spreading across the globe. “I kept thinking about whether this would be my last trip,” he said.
  When he made it to his native Mar del Plata on June 17, he was surprised by the heros welcome he received. “Entering my port where my father had his sailboat, where he taught me so many things and where I learned how to sail, gave me the taste of a mission accomplished,”he said. A medical professional administered a test for COVID?19 on the dock. Within 72 hours, after the test came back negative, he was allowed to set foot on Argentine soil.
  While he didnt get to celebrate his fathers 90th birthday in May, he did make it home in time for Fathers Day.
  ReadingCheck
  1. Why did Juan Manuel Ballestero start his journey?
  A. To be reunited with his family.
  B. To avoid being infected by the coronavirus.
  C. To realize his dream of sailing.
  D. To prove his bravery.
  2. What do we know about Juan Manuel Ballestero?
  A. He was forbidden to enter Mar del Plata port.
  B. He received no information about the outside world during the journey.
  C. He failed to celebrate his fathers birthday.
  D. He was not allowed to leave Porto Santo by the authorities in Portugal.
  3. What does the underlined word “perilous” in paragraph 4 mean?
  A. Distant.
  B. Tiring.
  C. Boring.
  D. Adventurous.
  4. What can best describe Juan Manuel Ballestero?
  A. Bold and smart.
  B. Brave and determined.
  C. Creative and thoughtful.
  D. Affectionate and persistent.
其他文献
第四次科技革命,是继蒸汽技术革命、电力技术革命、计算机及信息技术革命后又一次科技革命。四次工业革命,是以人工智能,清洁能源,机器人技术,量子信息技术,虚拟现实以及生物技术为主的全新技术革命。   In 2016, the World Economic Forum in Davos chose “Mastering the Fourth Industrial Revolution” as its
Goodmannersmakeaman
在网购已经成为我们日常生活重要组成部分的今天,一边是平台和商家为吸引眼球频频推出“看上去很美”的优惠,另一边是无孔不入的“羊毛党”利用平台和商家的漏洞疯狂套利。这些操作其实都游走在法律邊缘,放大了人性的恶,形同一场“道德裸奔”。  在这个全民网购的时代,“羊毛党”大肆收割利益,实际上“薅”的是全体消费者的“羊毛”。  商品有价,诚信无价。对于职业化、规模化的“薅羊毛”行为必须进行规制。在消费者权益
想象中的南疆,该是满目戈壁、荒漠、土丘。即便是绿洲,想必也疏疏朗朗,星星点点,难成气候。但到了温宿,即阿克苏境内,走过大片的沙漠,走过零星的村落,蓦地,就看见前方一个绿色世界,横空出世一般,令我惊愕许久。这就是闻名遐迩的天山神木园吗?  走进神木园,更觉得这片园林的非凡和奇绝。迎面一棵银白杨巍然挺立,雄奇壮美,绿荫如盖,枝干壮硕,竟已有1000年的树龄,我真不敢相信。  不敢相信的还在继续。  一
☆考点回放  状语从句、宾语从句和定语从句被称为初中阶段的“三大从句”,在各地的中考英语试题中,几乎都有它们的身影。现结合2018年各地的中考真題,对“三大从句”的考点做一个归纳:
As I walked home on a freezing day, I stumbled on a wallet someone had lost in the street. I picked it up and looked inside to find some information about the owner. But the wallet contained only thre
纽约(New York)是美国第一大城市,世界第四大城市。你知道它有哪些绰号吗?  1.The Empire City 帝国城市  David Stravitz first printed this name in his photographic book titled New York, Empire City: 1920—1945. It represents New York City?蒺
当下时代总爱夸大其词,动辄将女性尊为“女神”,将男人封为“男神”。可事实上,世界上哪儿有什么神,不过都是肉体凡胎罢了。当然,远离庖厨的男人并不知道(或者假装不知道),当他们向身边女伴弯腰鞠躬、表达敬意的时候,他们的妻子正待在一地鸡毛的家中,在儿女的环伺下,一脸冷漠地看着凌乱的房间,偶尔透过窗户眺望外面那个鲜活的世界。这样的神态契合当下社会的“丧偶式育儿”,简直就是这个特殊群体的标配。  因此,如果
PS技術被广泛应用后,“有图”不再“有真相”;如今,“深度伪造”技术大行其道,把原本极具现场感和真实性的视频变成了镜花水月,也把互联网世界彻底推入了“后真相时代”。在这个时代,信息传播的扭曲将催生极大的社会风险。  本期策划从技术起源、潜藏风险以及法律规制几个方面,详细解读了“深度伪造”,探讨了如何平衡互联网新技术应用与隐私安全保护之间的关系。  ——本刊编辑部
书名:《赤朽叶家的传说》  作者:樱庭一树 [日]  译者:虞侃  出版:上海文艺出版社  在阅读《赤朽叶家的传说》的时候,常常会突发奇想,以为自己在某个盛夏的夜晚躺在外婆的身旁,听她用苍老的嗓音慢悠悠地讲述那些发生在久远过去的私密往事,就像马尔克斯年幼时常常做的那样。想来,日本70后女作家樱庭一树正是抱着向马尔克斯取经的念头,一笔一画地将女性长辈的陈年旧事写了下来。这样的小说本应是厚重的,但《赤