论文部分内容阅读
英汉两种语言的对比研究主要表现在语音,语法,词汇,修辞,语用和语篇等六个方面,本文主要探讨英汉语法中主语的差异对比,从主语的类型,主语的构成这两个角度阐释英汉这两种不同语言体系间的差异。
主语类型 主语构成
The comparative study of English and Chinese is mainly reflected in phonetics, grammar, vocabulary, rhetoric, pragmatics and discourse. This thesis mainly discusses the comparative differences of subject between English grammar and Chinese grammar, illustrating the differences of two languages from two perspectives such as the types of subject, the constitution of subject.
the types of subject; the constitution of subject
引言
語法是词、短语、句子等语言单位的结构规律,它包括词的构造、变化规则和组词成句的规则。首先,要对英汉主语的定义有所了解。根据《朗文当代英语词典》,英语中的主语是位于动词前的名词,名词短语或代词,它代表执行动作的人或物;而在《现代汉语》中,将汉语的主语定义为陈述一件事情的对象,了解清楚英汉主语在各方面的差异对今后的翻译起到一定的指导作用。下面,我将从主语的类型,主语的构成两个方面着手对比英汉两种语言的不同。
英汉主语的类型
(1)汉语主语的类型
根据主语与谓语间的关系,汉语的主语可以分为施事主语,受事主语两个部分。
首先来讲施事主语,施事主语是句子中做出某个动作行为的主语,它有两种形式,即“意志施事”和“非意志施事”。意志施事是指一个人的动作受到主观意志的控制,谓语动词想要表达的动作与动作行为的执行者密切相关。例如,我想家了;弟弟笑了等。在这些例子中,“想”和“笑”都是在人的主观意志下发生的。非意志施事是动作行为不受主观意志的控制,动作执行者的主观意志不能控制谓语想要表达的动作。例如,钱包丢了。在这个例子中,主语是物称名词“钱包”,动词“丢”与动作执行者的主观意志没有关系。
第二,受事主语是在一个句子中承受某个动作行为的主语。在汉语句子结构中,动作承受者位于句首,动作行者位于动作承受者之后。例如,什么事情他都不相干。在这句话中,“什么事情”是动词“干”的承受者,它位于句首,“他”是实施动作行为的主语,紧随其后。
(2)英语主语的类型
根据性质,英语的主语可以分为执行主语和逻辑主语两类。执行主语是动作行为的执行者,是具有生命的名词或代词。例如,he went to bed immediately when he finished his homework.在这一例子中,主语“he”是动作“went to bed”“finished his homework”的发出者,并且这一人称代词是有灵主语,具有生命。而逻辑主语是非谓语动词动作的直接执行者,只是在逻辑上存在主谓关系,包括动作的承受关系等等。
英汉主语的构成
(1)汉语主语的构成
在汉语中,充当主语的成分比较简单,主要由名词,代词,数量词,名词性短语,谓语性短语和主谓短语充当。
例如:春天来了,“春天”这一名词充当主语。
人多了很危险,“人多了”这一主谓短语充当主语。
(2)英语主语的构成
在英语中,除了词语,短语作主语外,句子也可以充当主语。主要分为名词性主语,代词性主语,句子主语。首先,名词性主语是具有名词性功能的主语,它可以是名词,the+形容词和动名词等。名词是表示一个人,一个物和一件事的名词,例如,translation is often considered as a hard work.“translation”是表示一个动作行为的名词,可以作为一个句子的主语。而动名词是一个表示经常性执行动作行为的名词,它同样具有名词的属性。例如,the young are mostly ambitious.“the young”表示的是年轻人,属于一类人,具有名词的功能,可以作为一个句子的主语。
第二,代词性主语是英语中的人称代词,物称代词,指示代词,不定代词,都可以作为一个句子的主语。
例如:1.We are fully aware of the gravity of the situation.在这句话中,
“We”是第一人称的复数形式,是表示人的名称的代词,充当主语。
2.That is the way how he treats people.指示代词“that”在这里表示说话双方都熟悉或知晓的事物,具有某种特定的含义。
3.Nobody knows his name.“Nobody”是名词性的不定代词,作为主语,强调集体中的每个个体,谓语动词用单数。
最后,句子主语,即主语从句是在一个句子中充当主语的从句,它的引导词通常是that, who, what, whether, whatever等,它们位于句首且不能省略。例如,whatever you did is right.“whatever you did”这一主语从句作为主语,谓语用单数,且whatever不可省略。
结论
总之,由于中西方在文化习惯和思维方式上存在差异,它们在语法的主语方面也有一定的不同,其主要反映在主语的类型,主语的构成等两个方面。汉语的构成成分较简单,主语不影响谓语数的变化,偏意合;而英语的构成成分较复杂,谓语数的变化受主语形式的影响,偏形合。因此,了解这两种语言的特征,对比两种语言之间的差异对今后的翻译实践都大有益处。
[1] 王力.中国现代语法,1985.
[2] 黄昆海.英汉主语使用差异述略[J].外语与外语教学,2002(9):26-28.
[3] 刘宓庆.汉英对比研究与翻译,1991.
主语类型 主语构成
The comparative study of English and Chinese is mainly reflected in phonetics, grammar, vocabulary, rhetoric, pragmatics and discourse. This thesis mainly discusses the comparative differences of subject between English grammar and Chinese grammar, illustrating the differences of two languages from two perspectives such as the types of subject, the constitution of subject.
the types of subject; the constitution of subject
引言
語法是词、短语、句子等语言单位的结构规律,它包括词的构造、变化规则和组词成句的规则。首先,要对英汉主语的定义有所了解。根据《朗文当代英语词典》,英语中的主语是位于动词前的名词,名词短语或代词,它代表执行动作的人或物;而在《现代汉语》中,将汉语的主语定义为陈述一件事情的对象,了解清楚英汉主语在各方面的差异对今后的翻译起到一定的指导作用。下面,我将从主语的类型,主语的构成两个方面着手对比英汉两种语言的不同。
英汉主语的类型
(1)汉语主语的类型
根据主语与谓语间的关系,汉语的主语可以分为施事主语,受事主语两个部分。
首先来讲施事主语,施事主语是句子中做出某个动作行为的主语,它有两种形式,即“意志施事”和“非意志施事”。意志施事是指一个人的动作受到主观意志的控制,谓语动词想要表达的动作与动作行为的执行者密切相关。例如,我想家了;弟弟笑了等。在这些例子中,“想”和“笑”都是在人的主观意志下发生的。非意志施事是动作行为不受主观意志的控制,动作执行者的主观意志不能控制谓语想要表达的动作。例如,钱包丢了。在这个例子中,主语是物称名词“钱包”,动词“丢”与动作执行者的主观意志没有关系。
第二,受事主语是在一个句子中承受某个动作行为的主语。在汉语句子结构中,动作承受者位于句首,动作行者位于动作承受者之后。例如,什么事情他都不相干。在这句话中,“什么事情”是动词“干”的承受者,它位于句首,“他”是实施动作行为的主语,紧随其后。
(2)英语主语的类型
根据性质,英语的主语可以分为执行主语和逻辑主语两类。执行主语是动作行为的执行者,是具有生命的名词或代词。例如,he went to bed immediately when he finished his homework.在这一例子中,主语“he”是动作“went to bed”“finished his homework”的发出者,并且这一人称代词是有灵主语,具有生命。而逻辑主语是非谓语动词动作的直接执行者,只是在逻辑上存在主谓关系,包括动作的承受关系等等。
英汉主语的构成
(1)汉语主语的构成
在汉语中,充当主语的成分比较简单,主要由名词,代词,数量词,名词性短语,谓语性短语和主谓短语充当。
例如:春天来了,“春天”这一名词充当主语。
人多了很危险,“人多了”这一主谓短语充当主语。
(2)英语主语的构成
在英语中,除了词语,短语作主语外,句子也可以充当主语。主要分为名词性主语,代词性主语,句子主语。首先,名词性主语是具有名词性功能的主语,它可以是名词,the+形容词和动名词等。名词是表示一个人,一个物和一件事的名词,例如,translation is often considered as a hard work.“translation”是表示一个动作行为的名词,可以作为一个句子的主语。而动名词是一个表示经常性执行动作行为的名词,它同样具有名词的属性。例如,the young are mostly ambitious.“the young”表示的是年轻人,属于一类人,具有名词的功能,可以作为一个句子的主语。
第二,代词性主语是英语中的人称代词,物称代词,指示代词,不定代词,都可以作为一个句子的主语。
例如:1.We are fully aware of the gravity of the situation.在这句话中,
“We”是第一人称的复数形式,是表示人的名称的代词,充当主语。
2.That is the way how he treats people.指示代词“that”在这里表示说话双方都熟悉或知晓的事物,具有某种特定的含义。
3.Nobody knows his name.“Nobody”是名词性的不定代词,作为主语,强调集体中的每个个体,谓语动词用单数。
最后,句子主语,即主语从句是在一个句子中充当主语的从句,它的引导词通常是that, who, what, whether, whatever等,它们位于句首且不能省略。例如,whatever you did is right.“whatever you did”这一主语从句作为主语,谓语用单数,且whatever不可省略。
结论
总之,由于中西方在文化习惯和思维方式上存在差异,它们在语法的主语方面也有一定的不同,其主要反映在主语的类型,主语的构成等两个方面。汉语的构成成分较简单,主语不影响谓语数的变化,偏意合;而英语的构成成分较复杂,谓语数的变化受主语形式的影响,偏形合。因此,了解这两种语言的特征,对比两种语言之间的差异对今后的翻译实践都大有益处。
[1] 王力.中国现代语法,1985.
[2] 黄昆海.英汉主语使用差异述略[J].外语与外语教学,2002(9):26-28.
[3] 刘宓庆.汉英对比研究与翻译,1991.