从构成方式看网络成语能否进入成语

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:www478478
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着网络的不断普及,网民数量不断增加,通过网络这个平台,越来越多的人们能够实现交流.“十动然拒、喜大普奔、人艰不拆……”等具有鲜明网络特色的四字格新词语也随之产生.但是对于这些流传于网络的四字格新词语是否应归为成语,人们一直有着不同的看法.本文通过对比分析网络成语和传统成语的构成方式,认为虽然“网络成语”产生的时间不长,但是那些能够经过时间和大众的考验流传下去的网络成语可以成为成语.
其他文献
《窄门》的作者是法国著名作家安德烈·纪德.本文通过大量的有效资料,尽可能全面地了解《窄门》的写作背景以及作者的生平,并分析纪德与《窄门》这本小说之间的内在联系.通过
随着现代社会的发展,广告已经成为人们获取信息的重要来源和商家进行推广活动的重要手段.众所周如,好的广告语翻译会促进产品的成功销售,因此我们应加以重视.本文从目的论的
艾米丽在父亲以及家族的影响下,“自我”、“本我”以及“超我”三股势力产生混乱,从而形成现实性焦虑、神经性焦虑和道德性焦虑.在焦虑的影响下她对爱的追求是近乎变态的,但
陈独秀(1879-1942)是一位在中国近代史上颇具争议的人物,他的政治思想和主张几经反复和变异。但是,在对待国家和民族的态度和立场上,他却不愧为一名终身的爱国主义者。本文仅
《红楼梦》的翻译涉及到了很多翻译理论的难点.本文主要结合翻译家杨宪益夫妇以及霍克斯先生对《红楼梦》的两种不同译本来讨论翻译过程中策略与效果的处理技巧.译者采取的翻
近年来,日本农村呈现日渐加剧的人口老龄化和经济负增长状况.重要原因之一,就在于日本固有的小家庭为主的小农经济模式,缺乏统筹,很难跟得上农产品体系的全球化发展速度.另一
大型文化纪实栏目《回家》是一档成功的电视栏目,在众多的电视栏目中独树一帜,具有典型的代表性。就其栏目所带来的社会价值,我们从三个角度进行了剖析,正是从不同角度折射出
“繁简之争”已经持续了多年,并且逐渐影响到当前的中小学书法教育.针对传统书法教育中必须使用繁体字的错误观念,我们必须尽快纠正过来,引导人们认识到:简化字更加符合社会
美国在二十世纪非常著名的女作家薇拉·凯瑟创作了一部非常著名的作品,就是深受众多读者喜爱的《啊,拓荒者!》.这部作品是薇拉·凯瑟非常有代表性的并且传播很广的一部经典作
随着移民的普遍化,移民文学也受到了广泛的重视.朝鲜民族在中国的移民文学也就成为了中韩两国特殊的文学研究对象.