论文部分内容阅读
他是黑夜的骄子,黑色是他的光明。——波德莱尔《恶之花》奥托·迪克斯的画作燃烧着伟大诗人波德莱尔的地狱之火。虽然他们相距70年,诗人来自法国优越的中产之家,画家出生于德国低层工人家庭。他们相通之处在于选择了与和观念。黑夜是他们眼睛的底色,丑恶是他们歌颂的缪斯。他们以诗歌和绘画迥然不同的载体表达了对身处现实相同的疑问和反抗,直视并呈现真相。奥托迪克斯的86幅版画作品在四川省博物馆首次展出,得益于德国歌德学院的引荐。作为20世纪最有争议的德国艺术家之一,这次《洞穿世界
He is the pride of the night, black is his light. - Baudelaire “Flowers of Evil” Otto Dix’s paintings burn the hell fire of the great poet Baudelaire. Although they were 70 years apart, the poets came from France’s superior middle-class home, and painters were born in low-level German worker families. They are connected by the choice and concept. Night is the background of their eyes, ugly is the muse they praise. They express the same doubts and rebellions against real life in the form of very different vehicles of poetry and painting, looking directly at them and presenting the truth. Outotec’s 86 prints are on display at the Sichuan Provincial Museum for the first time, thanks to the introduction of the German Goethe-Institut. As one of the most controversial German artists of the 20th century, this time "through the world