从语篇衔接与语义连贯看汉英语篇翻译——以《红楼梦》中的人物对话为例

来源 :飞天 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scstscst24
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇不只是一连串句子和段落无序的结合,而是一个结构完整、功能明确的语义统一体.语篇要求词句之间在语言形式上具有粘连性.在语义上具有连贯性.Halliday&Hasan提出了“语篇衔接”的概念,并进行了系统的研究,提出了衔接的基本理论框架和在语篇中的具体体现[1].衔接是一个语义概念,指存在于语篇中,并使语篇得以存在的语言成分之间的语义关系.衔接是语言机制的一部分,运用照应、省略、替代、连接和词汇衔接等手段使各个语言成分成为整体.而连贯则使篇章被感到是一个整体而不是一串不相关语句的程度,使篇章成为一个有意义的整体,而非无意义堆砌的一种感觉.Halliday&Hasan认为连贯性是语篇区别于非语篇的一个重要标记.语篇的连贯性可以表现为文本表层结构上的衔接和深层结构中语义的连贯.
其他文献
1987年,托妮·莫里森发表了不朽杰作《宠儿》,这在美国文学界、文化界引起了强烈震动,各大报刊纷纷刊文给予最高规格的赞语,认为它是美国黑人历史的一座纪念碑。1989年,中国
开展农村党员干部现代远程教育工作是新形势下造福亿万农民群众的一项富民工程,是建设社会主义新农村的一项创新工程,是夯实党在农村执政根基的一项基础工程,它有利于建立健
苹果不仅是我国最主要的果品,也是世界上种植最广泛的水果.并且因其有着特有的功效和作用,受到人们的普遍喜爱,使得苹果栽培技术与病虫害防治也越来越受到人们的重视,因此为
Suzano公司的Eucafluff绒毛浆是全球唯一在销售的桉木绒毛浆,主要用于个人卫生用品,如纸尿裤和卫生巾等.目前其在欧洲、亚洲和美国市场的销售额都有所增加.
期刊
因为羌族没有本民族的文字,我们研究羌族传统文化只能从零星的史料中获得。所以羌族民族文化主要是口耳相传的民间文化,其很大部分是依靠羌族民间服饰来传承的。服饰的穿着色
尤多拉·韦尔蒂是美国当代最重要的小说家之一。韦尔蒂一生获得了大量的荣誉和奖项并得到广泛认可。她从传统和非传统两个视角剖析美国南方社会,观察当时的人的生活状态。她
街道办事处是我国城市历史发展中为适应城市发展职能的需要而衍生的产物,承担着城市的基础政权的特殊职能和社会事务的管理职能,联系着政府和社区。长期以来,街道办事处在城市的
朱骏声中本义与转注义的关系、转注义中文献语用义与义位变体的关系、义位变体与义位的关系等分析,为这些难点与重点问题的研究提供了很好的语料,也提供了有益的思路.rn本文
本文通过对荣华二采区10
翻译是不同语言、不同文化之间相互沟通的桥梁和理解的纽带,是社会发展到一定阶段的产物,是一种特殊的交际活动。勒菲弗尔(Lefevere)把翻译研究和诸如权力、思想意识等更广泛