论文部分内容阅读
一老邹是位编剧,改编了我的小说。他说将来会亲自当导演,把那部作品拍出来。后来他从北京来到深圳,希望我的那些有钱的朋友,能够帮助他实现导演梦。老邹具有艺术家特有的敏感,在现实生活中却难免显得脆弱无力。他有着难得的真诚,却让人感到不适。老邹对所有的人会因爱而恨,因理解而失望。他看不起人们那种假装的优雅,经常称自己是悲观主义的傻瓜。他认为生存是悖论,他一直在瓦解自己,然后试图忘掉矛盾,但矛盾总是无处不在——有些还无法解决,所以有很多时候他认为自己不配活着。
An old Zou is a screenwriter, adapted my novel. He said he would personally direct the director in the future to shoot that work. Later, he came to Shenzhen from Beijing and hoped that my wealthy friends could help him realize his dream of directing. Zou has the artist’s unique sensitivity, but in reality it inevitably seems weak. He has a rare sincerity, but people feel uncomfortable. Old Zou for all people will love and hate, disappointed with understanding. He despised the pretentious elegance of men, often calling themselves pessimistic fools. He believes survival is a paradox. He has been disrupting himself and trying to forget about contradictions. However, conflicts are always ubiquitous - some can not be solved, and many times he thinks he is not worth living.