篇章类型与翻译方法的结合与应用

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzs0901
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文本的不同功能决定了不同的篇章类型,对于不同篇章类型的区分在很大程度上影响了相应的翻译方法的选择,适当的翻译方法的正确选择能使得译者的翻译工作事半功倍。本文主要是选取文学类文本和专业类文本进行分析比对,以求为不同类型的文本找到最适合的翻译方法。 Different functions of texts determine different types of texts, and the distinction between different texts greatly influences the choice of appropriate translation methods. The correct choice of proper translation methods can make translators work more efficiently. This article is mainly to select literary texts and professional texts for analysis and comparison, in order to find the most suitable translation method for different types of texts.
其他文献
减轻学生课业负担的呼声越来越高,甚至已经写入了地方法规.面对这一呼声,教师怎样布置作业,才能既让学生乐于完成,又能巩固知识,提高学习效率,这似乎是一对矛盾.在绞尽脑汁之
修辞的欣赏在大学英语课堂上通常是被忽略的。为了提高大学生的英文修辞素养,笔者总结了在大学英语教材中出现的修辞手段,发现隐喻出现最多。隐喻可以通过一个单词来体现(名
从社会语言学、词典编纂学、语料库语言学等角度,基于宋子然主编的《汉语新词新语年编(2003-2005)》与《汉语新词新语年编(2006-2008)》建立“《年编》语料库”,对汉语地缘新
古代诗歌的表情达意,同样是以语言为载体.不过古人在创作诗歌的时候惜墨如金,真正达到了多一字则多,少一字则少的境界.于是我们今天要去理解古代诗歌就有了一定的困难,单就语
《语文课程标准》指出,低年级识字教学的目标,首先是要让学生“喜欢学习汉字,有主动识字的愿望。”孩子有了这种喜欢和愿望,就会轻松主动地学习汉字。如何让学生喜欢汉字,爱
本文针对英汉翻译中存在的理解障碍问题,引用一些翻译过程中产生理解障碍的实例,主要从文化差异的三个方面进行对比研究:宗教文化;地理位置;社会风俗习惯。笔者认为只有在此
编辑您好!你好!我想有自己的空间,可是妈妈又不理解我的意思,说家里没有多余的房间了,让姥姥在我的卧室里睡。这样一来我做什么事情都觉得不舒服。有些时候我觉得姥姥也挺可
进了腊月,天就冷了,冷得到处是削尖了的棍子,直朝人身上戳。你戳!你戳!躺在床上睡大觉的朱长福,咕叨了两声,翻了个身,卷紧了被子,如同刺猬缩紧了它的壳。
运用文献资料法、实验法、数理统计法对合作自主教学法在大学生体育选项课教学中的运用进行实验研究。实验结果表明:在大学生体育选项课中实施合作自主教学可有效发展学生的
金融全球化的时代特征要求金融学本科专业课程设置中必须要有双语教学内容。探索双语授课适宜的教学方法是近几年高校热议的话题。本文从揭示任务型教学的基本规律入手,分析该