《考而不死是为神》的汉译英翻译实践报告r——以郭沫若翻译理论为指导

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abcoabco1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于老舍散文的汉英翻译实用报告.散文是一种短小精悍的文体,可以是抒情、叙事、记录和寓言,其形式和内容是灵活多样的.本文以郭沫若的翻译理论为指导,对所选原文文本和译文文本进行了案例分析,发现译者采用了“风韵译”“创造论”和“共鸣说”的翻译理论,试图最大限度地保存“原作的风姿”.
其他文献
随着时代的快速发展,应用技术院校的大学生创新创业受到广泛重视,合理的构件相关的服务体系十分重要,应予以足够的重视,采用科学有效的方式培养大学生的创新创业能力,在合理
本文结合学院实际情况分析了应用型本科院校工业机器人教学中存在的问题,有针对性地提出虚实结合的教学模式,并在实际的机器人教学过程中进行实践和总结,不断完善教学内容和
期刊
期刊
在抗击新冠肺炎疫情取得重大战略成果的重要节点,深入研究抗疫工程建设中如何发挥国企基层党组织战斗堡垒作用,对于国有企业基层党组织未来更有效地应对突发重大风险,具有重
期刊
社会经济的迅速发展,为城市道路交通运输提供了良好的发展机遇,在各类车辆不断增加、驾驶人员队伍不断扩大的同时,城市人、车、路、环境矛盾进一步凸现,道路交通事故频发,交通安全
电影《我不是药神》作为2018年最具代表性的中国影片之一,塑造的人物角色深入人心,反映的现实问题引起了人们的高度重视.在电影市场全球化的进程中,为了让中国的影视佳作打入
中国文学在世界上的地位相对微弱,一部分原因是因为中国文学在翻译成别国语言的时候经常会经历“水土不服”的状况,外国读者在阅读的时候因为翻译和文化原因会对中国文学产生
语言经济学涉及语言学与经济学,主要探讨经济学与语言优化的关系.语言经济学包括三个原则:经济原则、效用原则和合作原则.本文从语言经济学三大原则的视角,以《甄嬛传》为例,
《夜莺颂》是英国浪漫主义诗人约翰·济慈的代表作.《夜莺颂》自19世纪诞生以来就被广为传阅.中外译者曾用英、日、法、德、中和俄等在内的数国语言以全译、节译或缩译的形式