论文部分内容阅读
《域外小说集》的译者持"译经意识",执行"迻译亦期弗失文情"的翻译理念。这种意识与翻译策略是译者基于当时的社会文化语境作出的一种互文性选择,体现译者具有个体性与社会性双重身份的意识形态、文化意识、伦理意识、规范意识、语言意识、诗学意识,这些意识及读者需求的共谋成为翻译选择的主因,也成为文化资本是否能成功流通与积累的关键。