诗歌翻译中应注意的“三美”探究

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jematrix
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
无论是英语诗歌还是汉语诗歌都是古老的文学体裁,都是一种高级的文学艺术形式,故长期以来被大量的译入译出。然而诗歌翻译是文学翻译中难度最大的。本文作者通过探讨诗歌本身所具有的“三美”来研究诗歌的翻译。 Both English poetry and Chinese poetry are ancient literary genres, all of which are a kind of advanced literary and art forms. Therefore, they have been translated into large quantities for a long time. However, poetry translation is the most difficult in literary translation. The author studies the translation of poetry by examining the “three beauties” that the poetry itself has.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
本文通过对黄伯荣、廖序东先生主编的《现代汉语》;齐沪扬先生主编的《对外汉语教学语法》等现代汉语语法丛书中关于表达中的“倒装”“追加”内容的总结,提出自己的相关观点,对
《音学五书》是清代著名语言学家顾炎武音韵学研究的代表作,《唐韵正》是其中的重要部分,是以古音正唐韵,考订《唐韵》中字的上古读音。我们将其分析字音的过程大致概括为三个基
商务英语写作课程是高职高专商务英语专业的一门必修课程。其旨在培养学生用英语书面语进行商务沟通并圆满完成各种涉外商务交际活动的能力和技巧。本文明确了教师“教的目标
木果果口号:奇怪的问题问不倒,写作找素材难不着。只要懂得知识,就不怕被问题问倒。只要懂得方法,就不怕写作文时找不到素材。大家的脑子里绝不缺少问题,可是你试着去寻找那
学习一门外语,最终目的就是交流。由此,外语学习成就的好坏最直接的体现也就是听说,尤其是1:1头交际的能力。近年来,随着交际教学法和以学生为中心的教学理念在英语教学中的普及,英
自阐释学出现以来,读者群在理解先前文化或异域文化时,往往出现两种结果,一种是更精确地理解经典,另一种是一味曲解作者的原旨。然而,伽达默尔主张的视域融合观和庞德的误读现象可
一般认为,处置式的语法化也是重新分析和类推共同作用的结果。从认知的角度来看,重新分析是概念的“转喻”,类推是概念的“隐喻”,处置式语法化的背后有认知动因在起作用。本文尝
云计算(cloud computing),是一种基于互联网的计算方式,通过这种方式,共享的软硬件资源和信息可以按需提供给计算机和其他设备,云计算可以认为包括以下几个层次的服务:基础设施即服
传统的教学模式单一而枯燥,教师仅靠一本书、一支粉笔、一张嘴来工作,教师累得够呛,学生也不轻松。现在。多媒体进入了课堂教学,利用它可以把复杂的数学问题直观形象化,可以使枯燥