论文部分内容阅读
篇章翻译有两个概念:第一,译文应该是一个文理通顺、符合语法和逻辑的完整的篇章,第二,译文必须根据原文作者的意图传递完整的、层次分明的信息。这中间,语言的规律是一个非常重要的因素。篇章讲究的是三大要素:中心思想、连贯性、一致性。篇章翻译就是要以此为基础,以原文想要传递的信息为主线,理清脉络、分出层次、有重点有取舍地表达原文作者的思想意图。
There are two concepts in discourse translation: first, the translation should be a complete discourse of grammar and logic that meets the grammar and logic. Second, the translation must deliver complete, well-structured information based on the original author’s intention. In the middle, the law of language is a very important factor. Chapter stresses the three elements: the central idea, consistency, consistency. Text Translation is to take this as the basis, the original text to pass the main line of information, sort out the context, the level of separation, the focus of the original intention of expressing the original author’s intention.