论文部分内容阅读
文言文阅读或教学中,有时会碰到古人用古称现象。例如明高启《书博鸡者事》:“袁有守多惠政”。句中“袁有守”很容易使人误解。实际上只要掌握古代行政区划和古代职官的一些基本常识,就会知道:句中的“袁”是袁州路,为元朝行政区划名称,当时路的长官是总管而非“守”。唐以后从未设置郡级行政区划,也就没有“郡守”之官职,那么为何明人笔下会出现“守”呢?原来元朝的路级行政区划与唐以前的郡级行政区划相当,郡的长
In classical Chinese reading or teaching, there are times when ancient people use ancient names. For example, Ming Gaoqi’s “Book Bo Ji Personnel”: “Yuan Youshou has many benefits.” The sentence “Yuan Youshou” is easily misleading. In fact, as long as you master some basic common sense of ancient administrative divisions and ancient officials, you will know: The “Yuan” in the sentence is Yuanzhou Road, which is the name of the administrative division of the Yuan Dynasty. At that time, the chief of the road was the general manager rather than the “guardian”. After the Tang Dynasty, there were no county-level administrative divisions, and there was no official position of “county-governor”. So why did the Ming Dynasty show “keeping”? The original administrative divisions at the road level in the Yuan Dynasty were the same as the county-level administrative divisions before the Tang Dynasty. Long