略谈汉译英中被动语态的一些用法

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyong19840815
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中有些主动句,在英语中却须译成被动句。Ⅰ.省略汉语泛指人称主语,转换成被动句。当汉语句子中句首主语是一个泛指人称(“人们”,“大家”,“有人”等)时,英译可省去, 而用英语被动语态表示。例如: Some active sentences in Chinese have to be translated into passive sentences in English. I. Omitting Chinese refers to a person’s subject and converts it into a passive sentence. When the subject of the sentence in the Chinese sentence is a generic name (“people”, “everyone”, “someone”, etc.), the English translation can be omitted and expressed in the passive voice of English. E.g:
其他文献
在江西省赣州市南门文化广场,园林工人正把盛开的杜鹃花放进路灯上安装的花架。为迎接第三届中国赣州国际脐橙节的到来,市园林局用矮牵牛、万寿菊、杜鹃等鲜花扮靓南门文化广
谢琳又被“炒鱿鱼”了,这已经是她进城打工一年来第三次被炒了。“也许我注定就不是给人打工的命,总有一天会自己当老板。”谢琳乐观地说。每每听到这句话,周围的人都不以为
酒鬼年份酒——酒鬼酒从物质到精神全面提升的核心新品细细品味,静静倾听。以感性的方法感动。用时间酿的好酒。长期以来,作为中国酒业界的一朵奇葩,酒鬼酒独有的自然生态环
正辉康居以连锁方式销售各种品牌的净水机,并提供配套服务,它的同标是在3~4年内开设100家分店。    “净水机生意能有多大?”许多人接触正辉康居时都有这样的疑问。  “三五年内达到40亿(元)的规模应该不成问题,而且只是针对城市用户。”创始人李铭信心十足。  1998年,李铭开始从事净水机的销售,主要是代理国外品牌,以上海为总部,通过经销商向顾客售卖净水设备。至2009年,公司的营业收入达到40
When the French Institute in Haiti2 asked me to speak on a subject of my own choice, I picked heroism. It’s a theme3 I know well. I’ve read many books about
商贸信函是国际贸易活动的重要通讯方式。尽管随着科学技术的发展,一些更为迅捷的通讯方式不断出现并被广泛运用,但商贸信函仍然具有其独特的特征和重要性。商贸信函有准确、
电网工程建设的安全管理全程体现于工程建设活动之中。完善到位的电网工程建设安全管理手段不但能实现设备、物料、信息、人员等资源要素的有效配置,保证工程建设的顺利开展,
记得曾经读过 David J.Smith(大卫·史密斯)写的一篇文章“If the World Werea Village”(“假如世界是一个村落”)。大卫把拥有60多亿人口的地球想象成一个只有100人的村落
虽然Penryn处理器已经为英特尔赢得了超过750项设计成果,但当全球首个批量生产的45纳米Penryn处理器尚在襁褓之中的时候,9月18日英特尔在旧金山举行的IDF上已经迫不及待地发
安徽省合肥市地处江淮之间、巢湖之滨,丘陵圩区较多。合肥供电公司在全面总结所属县公司及有关供电所的降损工作经验的基础上,不放过线损的每一个环节,实现了精细化管理。以