论文部分内容阅读
(吴)汉性彊(同强)力,每从征伐,帝未安,恒侧足而立。诸将见战陈(同阵)不利,或多惶惧,失其常度。汉意气自若,方整砺器械,激扬士吏。帝时遣人观大司马何为,还言方修战攻之具,乃叹曰:「吴公差强人意,隐若一敌国矣!」——《后汉书·吴汉传》〔译文〕(简体字)吴汉生来刚强有力,凡是跟随光武帝刘秀出征,如果光武帝心里不踏实,就常常侧身侍立。将领们遇上作战不利,有不少人惊恐害怕,失去常态。吴汉却气概一如平时,只顾整修装备,磨砺武器,激励将士。光武帝有时派人去观察大司马吴汉在干什么,回
(Wu) Han strong (with strong) force, each from the conquest, emperor unbearable, standing side by side. Admiral Chen Chen (with the array) negative, or more fear, loss of its regularity. Han polite, square equipment, gifted officials. When the emperor sent the big man Sima Ho, but also said the square to repair the tools of war, but sighed and said: “Wu Gong strong man, implicit in an enemy carry on!” - “Later Han Wu Han Biography” (translation) (simplified) Wu Hansheng to just strong, all follow the light Emperor Liu Xiu expedition, if the light of the heart of the Emperor Wu not practical, they often sideways. Generals encounter combat unfavorable, many people fear panic, lost the normal state. Wu Han, but as usual atmosphere, only refurbished equipment, tempered weapons, encourage soldiers. Guangwu sometimes sent people to observe what Sima Wu Han doing, back