论文部分内容阅读
在很大程度上,世纪初的变革资源与动力来自西方的压力与影响,的确,最早面对西方文明进入的广东地区自然成为新的思想与行动的策源地。这个地理因素非常重要,这容易让我们理解到:政治革命所带动的艺术领域里的冒险一开始不简单是趣味的变化,而有可能是政治力量所需要的同情与呼应,所谓的艺术问题经常并且很自然地成为政治家或者权力集团主张的意识形态的一部分,不管这样的关联性有怎样的牵强附会,权力都会主动地将一个艺术问题转变为政治问题甚至革命问题。艺术史家困惑的是,为什么在20世纪这个时间段里艺术经常受到艺术之外的因素的影响甚至干扰,他们总是惋惜:那些被称之为“偏激”、
To a large extent, the resources and impetus for change in the beginning of this century come from the pressure and influence of the West. Indeed, Guangdong, as early as the entry of Western civilization, naturally becomes a source of new ideas and actions. This geographical factor is so important that it is easy for us to understand that the adventures in the field of art driven by the political revolution are not simply a matter of interest but of the sympathy and echoes that political forces require. The so-called artistic problems often And naturally become part of the ideology advocated by politicians or power groups. No matter what kind of exertion of such relevance, power will take the initiative to turn an artistic problem into a political issue or even a revolutionary issue. The art historian is puzzled by why art is often influenced or even interfered with by art-outside factors during this time of the twentieth century. They always regret: those who are called “extreme”