论文部分内容阅读
《御制盛京赋(法汉对照本)》在中国出版,使得这一中外文化交流的佳话得以继续下去。274年前,乾隆皇帝在盛京写下了一篇大赋《御制盛京赋》;247年前,身在中国的法国传教士钱德明将其翻译成法文在巴黎出版;一年前,钱德明的法文版重返中国,《御制盛京赋(法汉对照本)》在中国出版……这本书的创作、西去和东归,本身就是一个中西文化交流、出版交流史的佳话。本刊专访了这部图书的策划编辑、知名出版人、现任上海欢动文化发展有
The publication of the imperial Shengjing Fu (French-Chinese version) was published in China, allowing the story of this cultural exchange between China and foreign countries to continue. 274 years ago, Emperor Qianlong wrote a big book called “Shengjing Fu” in Shengjing; the French missionary Qian Deming in China translated it into French in Paris 247 years ago; a year ago money The French version of Deming returned to China. “The Royal System of Sheng Jing Fu (Fanyhan Comparative)” was published in China... The book’s creation, westward and eastward return are themselves stories of the exchange of Chinese and Western cultures and publication of history. The magazine interviewed this book planning editor, well-known publisher, the current Shanghai Huan moving cultural development