中医翻译的文化因素处理方法:归化与异化

来源 :上海中医药大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iours
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化和异化问题是翻译界的争论焦点。通过对归化文化翻译法在原文信息传递的同时对原语文化的缺失甚至误解的分析,指出:在中医药的翻译中只有积极运用异化文化翻译法,尊重和再现原语文化,才能准确完整表达中医内涵。 The issue of naturalization and alienation is the focus of debate in the translation community. Through the analysis of the lack of or even misunderstanding of the original culture at the same time that the naturalized culture is translated by the original text, it is pointed out that only by actively using the foreignized cultural translation method to respect and reproduce the original culture can TCM translation be accurate and complete Express the meaning of traditional Chinese medicine.
其他文献
新年伊始,各种巧立名目的聚会让你又爱又恨。“爱”是因为工作了一年终于可以放开心情和朋友、同学、同事们出去释放一下。“恨”居然也是同样的理由。聚会没完没了、神经疲
明代的刘伯温在他的《郁离子》中讲过一个寓言。官员瓠里子从吴地回故乡广东,可以乘坐官船。他到岸边后发现有一千多条船,不知哪条是官船。送行的人说,这太容易了。只要看船
在职中学生学习音乐的过程中,要注重培养学生的音乐兴趣,给职中学生营造一个良好的学习氛围,教师就必须创造出良好的教学环境,而且还要采用灵活多样的教学方法,选择合适的教
世界城市和地方政府组织(UCLG,简称“城地组织”)亚太区秘书长博娜蒂娅·坦德拉德薇(Bernadia Irawati Tjandradewi)近日访问了广州,出席了首期国际城市创新领导力研讨班活动
喜庆香港回归暨《近代史研究》创刊百期座谈会纪要1979年创刊的《近代史研究》杂志,伴随着新时期中国改革开放的步伐,经历了18个春秋,发行已届百期。近日在京部分《近代史研究》的作者和读者与刊物编者举行座谈,喜庆香港回归祖国和《近代史研究》创刊百期,以下...
17世纪一场投机郁金香的热潮让所有的荷兰人为之疯狂。当市场突然崩溃的时候,许多人一夜之间成为不名一文的穷光蛋。如今无数中国人也如同荷兰人一样疯狂地在股市中穿梭,他们
“大树下的古诗词诵读”是我校配合《唐诗宋词选读》选修课程而举办的班级语文实践活动。活动开始于2012年,至今已举办三届。与前两届相比,今年的活动无论是诵读篇目、参与人
据美国心理学会估计,使用互联网的人士中,有5%至10%的人会产生一些与精神有关的问题,如上网成瘾、狂躁及失去控制情绪能力等。精神科医生教你通过下列测试了解自己是否已成了
神经重用理论认为,低水平的神经回路可重复用于不同认知和加工领域的多种目的。它认为神经回路在大脑中的分配遵循的是布线优化理论,而不是解剖模块化理论。布线化理论可以使
沉静领导的三种美德:克制、执着和谦逊,恰恰是中华民族倡导的美德“沉静”是稳重实干的象征:“领导”是主宰和推动事物变化的人,与级别没有关系 Three virtues of quiet lea