石川啄木短歌『呼子と口笛』的翻译研究——周作人译著里存在的问题

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arigadordor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国,最早、也是最正式翻译『呼子と口笛』的是著名作家周作人。周作人的译著拥有众多的读者。但是对于他的译文的考察却没有人进行。本论以日本的啄木研究家的研究成果为参考,以和原文的对照考证为主要手段,展开了对周作人译著中的前言部分以及标题和正文的考察。最后指出:大家周作人的翻译作品里存在着很多不容忽视的问题。因为译文的好坏直接关系到人们对原著的理解,所以对既有翻译作品的考察具有重大意义。 In China, the earliest and most formally translator, “Hu Zi and Whistle,” was the famous writer Zhou Zuoren. Zhou Zuoren’s translation has many readers. But none of his translations were examined. Based on the research results of the Japanese woodpecker, this research mainly focuses on the textual comparison with the original texts. It starts with an introduction to the preface, the title and the text in Zhou Zuoren’s translation. Finally, it is pointed out that there are many problems in Zhou Zuoren’s translation works which can not be ignored. Because the translation is directly related to people’s understanding of the original, so the translation of the existing works of great significance.
其他文献
用Raman和FT IR光谱实验技术对Cs(NTO)·H2O配合物水溶液的振动光谱进行了研究,从单晶结构角度说明了配合体的原子与Cs离子之间的配合键;量子化学计算结果表明配合键的性质主
越语中的双音节汉越词与其对应的汉语词无论在词义、色彩上还是在运用上既有相似又有区别。在越汉翻译中要注重从汉越词的发展变化中把握双音节汉越词的意义、感情色彩,要透
供热管网运行的水力平衡调节是供热系统中的重要环节,调节得好坏直接影响到用户的供热质量以及供热单位的经济效益.本文分析了某文化馆锅炉房供热管网水力失调的原因和后果,
"个是"一词为唐宋诗词中较常见的口语词,"褫斥"和"究质"也是中古至近古时期较常用的词语.唐宋诗词中"个是"在不同语境中分别有"是否,究竟"、"岂是"、"真是,实在是"等含义;"褫
引入R+n上的零散度Hardy空间,给出其零散度原子分解和对偶空间的刻 画,建立了“散度-旋度(div—curl)”型定理和它在强制性(coercivity)研究中的应用.
写作在大学英语四、六级考试及研究生入学考试中一直占着举足轻重的地位,本文从六个方面谈了英语写作的一些基本原则。 Writing has always played a pivotal role in Colle
本文首次提出了混合单调算子不动点的两点拉伸型条件.同时,利用锥映象的不动点指数理论建立了一类特殊的两点拉伸型混合单调算子的不动点存在性定理,并将所得结论应用于带有
作为"现代评论派"的主要代表人物,陈西滢是一个坚定的自由主义者,他深信渐进、法治和有自发秩序的英国自由主义传统.他在"闲话"栏目上发表的文章集中反映了他的自由主义思想.
本人根据对自身方言的了解,利用语言调查资料,在参照李静老师《平顶山方言音系》后做出本同音字表,以展现汝州话的大致面貌。 Based on my own understanding of dialects,
“注意”是二语学习中很重要的机制。本文旨在结合国内外在二语习得方面提出的一些理论,简要论述“注意”在第二语言习得过程中的作用,以及这些理论对中国英语教学具有哪些指