论文部分内容阅读
由于长期让性背负了太多的道德包袱,使得性形态成为中国的“社会黑洞”:一方面是看不见摸不着;另一方面则是无时不在、无处不在的天然诱惑。看似漆黑一团却处处刀光剑影,让人爱而远之,畏而想之,左冲右突,进退两难。在这样的性文化背景下,性困惑在弥漫,性问题在蔓延,性犯罪在增多。现在,越来越多的公开媒介企图一再试探性话题的底线,而有人认为这是隔靴挠痒,有人则大骂世风日下。12月14日,国家广电总局紧急叫停号称将于2005年元旦播出的“中国第一档深夜电视”《面罩》,同时急令各地增强广播电视谈话类节目的管理力度。究竟有多少性信息可以公开?性息公开,究竟是让人变乖还是越学越坏?
Due to the long-term nature of carrying too much moral burden, so that sex has become China’s “social black hole”: on the one hand, can not see the touch; on the other hand is the all-natural, ubiquitous temptation. Seemingly dark group is everywhere Swordsman, people love and fear, and think of it, Zuo Chong right sudden, dilemma. In such a sexual and cultural context, sexual perplexity is pervasive, sexual problems are spreading and sexual crimes are increasing. Now, more and more public media are trying to repeatedly probe the bottom line of sexual topics, while others think it is a tickle, while others criticize it. On December 14, the State Administration of Radio, Film and Television issued an emergency call for halting the “China’s First Televisions” television mask broadcast on New Year’s Day in 2005 and at the same time urgently intensified the management of radio and television talk shows. How many sex information can be disclosed? Sexual openness, whether it is to make people better or worse?