非限制性定语从句中的which

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:breeze001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关系代词which的用途很广,由它引导的非限制性定语从句,可以代替主句中的一个词、词组或整个主句。汉译英时,需要用which;英译汉时,则需要译成相应的意思,现谈谈非限制性定语从句中which的汉译法。一、which可代替主句中的一个单词,即先行词。汉译时可译成“它”,或重复前面的名词。如: The use of relational pronouns is very broad. The non-restrictive attributive clauses it directs can replace one word, phrase, or entire subject sentence in the main sentence. When translating Chinese into English, you need to use which; in English-Chinese translation, you need to translate into corresponding meanings. Now let’s talk about the Chinese translation method of which non-restrictive attributive clause. One, which can replace a word in the main sentence, ie an antecedent. When translating into Chinese, it can be translated as “it” or repeat the previous noun. Such as:
其他文献
母爱无畏万凌云这是一个真实的故事,整个事件的经过就像是场恶梦———故事发生在澳洲昆士兰北端的荒芜地区,那里的森林有着各式各样的动物。33岁的母亲丽莎进屋做午饭,留下她三岁
“另类文存”所刊登的作品,是作者大胆、独特创作的结晶。如果用惯常的眼光看,这也许并不是好的作品,甚至是不及格的,但是,我们从中却看到了一种胆敢打破“游戏规则”的探究
涨还是不涨?已经不是个问题。在整个中国通货膨胀的大背景下,原材料、人工、水电等基础成本会造成必然上升,这对任何一个行业而言,都会面临着涨价的压力,只不过 Is it not a
如今严峻的就业形势让很多毕业生无所适从。但今年刚从华南理工大学毕业的陈锋却已是一家精品店的店长了,他店铺现在月销售额已超过一万元。到底是什么促使这个年轻的小伙子
作为中国的骨酥鱼祖、技术源头,圣旨骨酥鱼在本刊连续宣传5年,5年多来无一例读者投诉。2010年9月22日,在第七届山东创业投资项目洽谈会上,从圣旨骨酥鱼的展位飘来阵阵鱼香,吸
随着农网建设与改造工程的结束,农村电网发生较大改变,农村电力市场需求与时俱增,给农村低压线损管理带来一定困难。应正视困难,标本兼治,以人为本,全面兼顾,使农村低压线损
以往谈起哲学 ,人们的第一感觉常常是“哲学很难” ,尤其是涉足传统哲学的“形而上”问题 ,更是令人一头雾水 ,人们费尽心机 ,甚至“为伊消得人憔悴 ,但最终既不知“天上宫阙
as…as…引导的比较状语从句常用来表示两事物间相等程度的对比,句子中的第一个as是指示副词,之后接形容词或副词;第二个as为从属连词,引导比较状语从句。这种句子最常见的
2006年11月16日,这是一个注定载入湖南烟草工业乃至中国烟草工业发展史册的日子。 November 16, 2006, this is a day destined to load the history of the tobacco indust
泽楷实业集团与杭州林达化工技术有限公司签署了《关于大甲醇合成技术的合作协议》。泽楷集团将采用林达化工技术有限公司拥有自主知识产权的大型卧式水冷甲醇合成反应器、林