母语负迁移对中国英语学习者英语学习的影响

来源 :中外教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbfyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】中国英语学习者缺乏自然习得语言所需的真实语言环境,而且受其根深蒂固的汉语思维和表达习惯的干扰,常把母语规则移植到英语学习过程中,导致母语负迁移现象产生,造成英语表达中出现错误或中式英语,引起听者的理解困难或误解。本文通过归纳和总结中国英语学习者因母语负迁移影响而常犯的英语表达错误,探讨帮助中国英语学习者克服母语负迁移的教学对策。
  【关键词】母语 负迁移 中国英语学习者
  【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2011)05-0026-03
  
  【Abstract】Chinese English learners lack real language environment needed for natural language acquisition and are deeply influenced by Chinese way of thinking and expression. They tend to transfer the rules of the mother tongue into the process of English learning. Language errors caused by negative transfer of the mother tongue may lead to the breakdown of the communication or misunderstandings. This paper makes a summary of the common errors caused by negative transfer in Chinese learners’ English output, and has a discussion on the English teaching techniques to help Chinese learners to overcome negative transfer in English learning.
  【Key words】Mother tongue Negative transfer Chinese English learners
  
  一、语言迁移研究的源起与发展
  迁移(Transfer)语源自于心理学术语,是指一种学习对另一种学习的影响,或已经习得的经验对完成其他活动的影响。语言迁移是指由先前习得的(可能是不完善的)任何语言与目的语之间的相似和差别而引起的影响(Odlin,1989,转引自蔡金亭,2008:60)。根据Odlin的观点语言迁移是一种跨语言的影响,这种影响来自于目标语和学习者已习得及未习得的语言间的相同点和异同点,并可划分为正迁移(Positive transfer)和负迁移(Negative transfer)。正迁移,指母语与目的语的相同之处会促进第二语言的学习,加速通过中介语中某些发展序列。[6]负迁移,即母语干扰,“主要是由于母语和目的语的某些形式和规则系统不同而被(学习者)误以为相同所致”。[8]语言迁移自二十世纪五十年代进入语言教学研究的领域,大致经历了三个阶段:二十世纪五六十年代,对比分析(Contrast Analysis)理论的奠基人Robert Lado,以行为主义心理学及结构主义语言学为理论支撑。Lado指出在第二语言习得中那些与母语的相似之处有利于二语的学习,而那些与母语的不同之处则对二语的学习造成一定的困难。因此,第二语言习得的困难可以通过对比跨语言的差异性来确定,即“差异=难度”。
  二十世纪六十年代到七十年代,由于对比分析的局限性,即学习的“难点”无法从直接对比两种语言之间的差异程度来推测或预测,研究者开始对学习者的错误进行分析。错误分析理论是认知心理学在语言习得中的体现,根据错误分析理论,第二语言学习者所犯的错误除了受母语影响外,还有不受母语影响而出现的错误。许多学者试图对错误进行分类,部分研究者将产生错误大致分为三类,即语际错误(Interlingual errors)、语内错误(Intralingual errors)和其它方面的语言错误(Other errors)。语际错误是由于学习者在目标语的学习和运用过程中受到本族语的表达习惯和文化的影响所致。语内错误是由于对目标语规则的理解偏差或学习不透彻所产生的。其它方面的语言错误是在语言实际运用的过程中,由于紧张、焦虑或注意力不集中等多种因素的影响出现的口误或笔误的语言错误。对教师而言,这些错误可当作教学中重要信息的来源。通过对学习者的错误进行深入分析可以推断学习者在向目标语接近的过程中已达到的阶段,并预测出学生还需要补充哪些内容。因此不能仅把错误看成是要消灭的东西,要看到错误本身的重要意义。由此可见,错误分析把错误从需要避免的地位提升到作为语言学习过程的向导位置。但错误分析也有其不足之处,如,如果二语学习者认为母语和目标语某些结构的差异会对学习造成困难,他们会采用回避策略,在这种情况下,无法使用错误分析法观察到学习者的错误。
  二十世纪六十年代末,由于对比分析理论和错误分析理论自身的局限性,语言研究者试图寻找一个更理想的理论来对错误进行解释。二十世纪七十年代初出现的过渡语理论就是他们探索的结果。过渡语这一术语是由Selinker首先提出的,是指语言学习者所使用的母语和目标语之间的过渡性语言。Nember提出了近似语言系统的概念,用来描述学习者的语言系统,所谓近似目的语系统是相对于目的语系统而言的。近似语言系统是指逐步接近目的语系统的,不断变化的连续体(Nember,1971,转引自蔡金亭,2008:33)。这个概念与过渡语假设模式内部出现的重组连续体(Restructuring Continuum)理论相吻合。根据重组连续体理论,学习者被看成是在“逐步调节他的母语系统以不断接近目标语”。[5]过渡语假设理论模式在二语习得领域确立的一个重要标准是对比分析被错误分析所取代。但过渡语理论也并非十全十美,它也有自身不足之处,如,忽视了学习者学习二语的自我标准,过渡语的研究以目标语作为参照,对学习者本人参照的准确标准研究不足。
  二十世纪七十年代末八十年代初,母语迁移开始被视为一个复杂且被多种因素所影响和制约的过程,人们试图从社会、心理和语言本身的角度全方位的深入探讨迁移在二语习得中的作用。标记理论(Markedness theory)就是在这个背景下被引入语言迁移的研究,标记理论是结构主义语言学的重要理论之一。20世纪30年代初,布拉格学派的音位学家特鲁别茨柯依(Trubetzkoy)在研究语音时为了强调音位的对立关系创立了这一概念,布拉格学派认为,在两个对立的语言成分中具有某一(区别性)特征的成分是有标记的(Marked),缺少某一(区别性)特征的成分是无标记的(Unmarked)。[9]后由雅柯布逊(Jakobson)将其引入语法和词汇领域,用来描写语法和语义现象。八十年代该理论被介绍到国内。从语言学角度对标记理论的定义很多,但大致相同。一种属于Chomsky的普遍语法学派,另一种属于功能类型学。本文只涉及普遍语言学框架下的标记性,以Chomsky为代表的语言学派提出了普遍语法,普遍语法分为核心语法(Core grammar)和边缘语法(Peripheral Grammar)。核心语法是语法的普遍规则,是无标记的。而边缘语法是某种语言的具体原则,是有标记的。根据语言标记性理论,当母语有标记时,目标语无标记性时,母语迁移的可能性很小;而当母语无标记时,目标语有标记性时,母语迁移的可能性很大。
  二、中国学习者英语学习中的母语负迁移现象
  本研究所列举的例子均来自于教学实践英语学习者的作业,具体分析母语负迁移如何影响学习者的英语表达。
  1.语态问题
  由于汉语的动词不发生屈折变化(指通过附件曲折词缀,如数、人称、有定性、体和格表示语法关系),汉语的被动形式多由“被、让、叫、给、受”等词汇手段表示的,这些介词引进施动者,同时表明句子的主语是行为的宾语。还有一些汉语被动句结构中,却没有这类标记项,则需要通过判断主谓关系对其做出正确判断。与汉语相对照,英语中的被动语态由助动词be+过去分词构成,这就需要发生形态和句法的变化。
  (1)这本书已经被翻译成多种文字。
  a. ﹡This book has translated into many languages.
  b. This book has been translated into many languages.
  在汉语中的动词本身没有主动和被动的区别,形态和句法的被动表达却不依赖于动词的变化,此外表示被动意义的主动句在汉语中很普遍。依据标记理论,被动语态相对于汉语中是没有标记的,而在英语中是有标记的,迁移现象就会发生。学习者所在(1a)句中误用translate时,就体现了这一点。
  2.主谓一致
  英语作为形和语言,要求主语和谓语在形式上保持一致,因此谓语有人称和数的变化。而汉语作为意合句子注重句子成分之间的逻辑关系,主语和谓语之间没有形式上保持一致的要求,因此谓语不会随主语人和数的变化而变化。
  (2)没有几个客人是我们熟悉的。
  a. ﹡Few of the guests was familiar to us.
  b. Few of the guests were familiar to us.
  (3)我作为你的朋友会尽力帮助你的。
  a. ﹡I, who is your friend, will try my best to help you.
  b. I, who am your friend, will try my best to help you.
  (2a)句中学生会因忽略了限定词few,而误把were用成was。(3a)句中的谓语动词应与所修饰的先行词I保持一致,用am,但在汉语中不存在通过谓语动词的形式的变化来体现主语的人称和数的这一标记性特征,学习者受汉语思维影响,产生负迁移用is(是)代替了am。
  3.瞬间动词与时间的一致性
  另外,在英语和汉语中都存在瞬间动词,瞬间动词属于终止性动词,此类动词一旦开始就立即结束,不可能延续,具有鲜明的终止时间及其明确的特点。但汉语中瞬间动词可与表示一段时间的词连用,英语中则不能。
  (4)他参军已经十年了。
  a. ﹡He has joined the army for ten years.
  b. It has been ten years since he joined the army.
  汉语中“参军”与“十年”并不产生时空的矛盾,因此在汉语中可表述为“动词+了+时间段”,但按英语的时空观,“参军”是个瞬时动词,而“十年”表示一段时间,二者不能连用,这也是(4a)出错的原因。由此可见,相对于延续性动词,瞬间动词是有标记的,英汉瞬间动词的对比表明,英语的瞬间动词在用法上比汉语瞬间动词更复杂,因而具有更强的标记性。
  4.定语从句的语序
  英语和汉语的结构不同给学习者掌握定语从句带来一定的挑战,从语言的角度看,英语和汉语的语序方面是有相似之处,即它们的结构都是SVO,但在汉语中,修饰语和中心词之间的关系大体为“修饰语+中心词”。观其位置,定语处于中心词的左边,故汉语被认为是左分支语言结构。而英语中,当修饰语是一个句子时,定语从句处于中心词的右边,即“中心词+定语从句”,故英语被认为是右分支语言结构。
  (5)a. 在事故中受伤的女孩在哪里?
  Relative clause Head noun
  b. Where is the girlwho was injured in the accident?
  Head nounRelative Clause
  在汉语(5a)中,对定语从句的辨识到定语从句结束,名词出现为止。如“在事故中受伤的女孩在哪里?”当读者读到“女孩”这个词时,我们对定语从句或这个意群的辨识结束。在汉语中“在事故中受伤的”作为修饰语则会放在“女孩”的前面。而英语句子(5b)则恰好相反。依据Lado提出的对比分析理论,定语从句位置的英汉差异,往往给学习者带来理解和运用的困难。
  5.条件句
  所谓条件句是指含有条件状语从句的复合句。英语有两种条件句,真实条件句和非真实条件句。真实条件句指提出的假设完全可以实现。非真实条件句表示提出的假设与事实相反或实现的可能性极小。所以谓语动词要用虚拟语气,整体上要有形态变化。而汉语的条件句多借助于连词“如果……就……”、“倘若”、“要是”等来表示,无需形态的变化,因此英语中的虚拟语气相对于汉语是有标记的,而汉语中的虚拟条件句属于无标记语言。试看汉语的真实条件句与非真实条件句的对比。
  (6)真实条件句:
  如果你不赶快走,就要误车了。
  (7)非真实条件句:
  a. 如果鲁迅还活着,看到新中国的伟大成就他会多么高兴啊!(与现在事实相反)
  b. 如果有医生在,这个小孩就会得救了。(与过去事实相反)
  c. 如果今天晚上错过了这个电影,你将会感到遗憾的。(与将来事实相反)
  从上面的例子可以看出汉语的真实条件句和非真实条件句除了在形态上没有区别外,在连词的选用上也基本一致,也就是说,汉语的非真实条件句的表示没有特殊性,缺乏非真实标记。有学者曾提出:虽然非真实条件句在汉语中有某些词汇标记,如连词“如果”、“倘如”、“假使”等,但哪些完全属于非真实条件句的非真实标记却无法确定。[10]上述汉语句子(6)为真实条件句和汉语句子(7a)、(7b)和(7c)为非真实条件句的三种类型,但二者都可以用“如果……就……”等大体一致的连词来表示,没有特殊的标记项来区分二者。再看英语的真实条件句和非真实条件句的比较:
  (8)真实条件句:
  If you don’t hurry, you will miss the bus.
  (9)非真实条件句:
  a. If LuXun were alive, how happy he would be to see the great achievements of New China!(与现在事实相反)
  b. If the doctor had been available, the children would have been saved.(与过去事实相反)
  c. If you missed the film tonight, you would feel sorry for it. (与将来事实相反)
  从以上英语的例子(8)和(9a)、(9b)和(9c)表明,同汉语真实条件句相比,英语中非真实条件句具有整体上的形态变化,这种变化是通过由if所引导的句子时态的后移实现的。这就与汉语非真实条件句没有标记形成显著对比,英语非真实条件句的形态变化有着可循的特定变化规律和固定的形式要求,于对汉语的非真实条件句来说,英语非真实条件句为有标记,而汉语的非真实条件句为无标记。在学习英语的非真实条件句时,学习者容易受汉语负迁移影响,写出下面的例句:
  (10)如果我是你的话,就会接受他的提议。
  a.﹡If I am you, I will accept his offer.
  b. If I were you, I would accept his offer.
  中国学生在学习无标记的英语真实条件句时不会遇到很大困难,而在习得有标记性的英语非真实条件句时,学生容易受汉语负迁移影响,因为在汉语中非真实条件句“如果我是你”的表达没有非真实条件的特殊标记,因此学生顺其自然写出上述(10a)的错误句子。可见学习者很难掌握英语非真实条件句特有的主句及从句动词的形态变化规律,容易出现由母语负迁移而导致的错误。
  6.省 略
  汉语是以意合为主的一种语言,语法结构不必完备,不注重形式,只要能达意,便可以省略,省略时不过多的考虑语法和逻辑。而英语则是以形合为主的语言,其省略多数伴随着形态或形式上的标记,可从形式上看得出来。英语的省略受到语法形式的严格控制,必须在一定的语法规则下省略。
  (11)走在海边,空气很潮。
  a. ﹡Walking by the seaside, the air was moist.
  b. Walking by the seaside, I felt the air was moist.
  上面句子错误的原因在于汉语只要能表明意思,能省则省,主语I被省略掉,英语意思的表达却以形态变化为标记,除了极个别情况(如祈使句)外,英语句子中都需要一个显性的主语,否则主语的省略会造成歧义。如(11a),句子的主语会被理解为 the air,因而造成读者理解上的困惑。
  7.连词问题
  英语句子结构有并列句和复合句之分,汉语的复合句也有偏正复句和联合复句两类。常用的关联词语有“不但……而且……”、“因为……所以……”、“虽然……但是……”等。但英语和汉语的区别在于,英语中往往只需一个连词,放在一个分句中,就能起到汉语连词的连接作用。受汉语的影响,中国学生常会在主句和从句之间使用两个连接词。
  (12)虽然他很有钱,可是他不幸福。
  a. ﹡Although he has a lot of money, but he is unhappy.
  b. Although he has a lot of money, he is unhappy.
  英汉两种语言在句法结构中存在着连词使用方面的差异,由于受汉语的影响,如(12a)句中although和but往往顺其自然地被学生连用在一个句子中。由此可见学习者难免受到连词并用这种句法上的母语负迁移现象的影响。
  三、语言迁移对英语教学的启示
  1.培养学生英汉差异意识,提高语言形式的准确性。
  在外语学习的课堂中进行母语和目的语的对比,增强学生的英汉差异意识,使学生明白造成错误的原因,并把学生的注意力引到目标语(英语)的语言形式上。这也符合Long在1991年所提出的Focus on Form。Focus on Form即在以意义或交际为中心的课堂中,把学生的注意力引向错误的语言形式,然后由教师提供反馈。总之,要学生语言形式和语言意义的学习紧密结合,在学习语言形式的基础上,通过一系列任务的训练来理解目标语语言形式的交际意义,并以此培养学生直接运用目标语进行思维和交际的习惯,克服由于汉语负迁移引起的干扰。
  2.努力创设学习外语的情景
  学习语言的最终目的是为了交流,交流必然会与特定的情景相联系,如果脱离实际运用而孤立地学习语言知识,那么必将导致学习者难以学以致用或者最初学习的语言情景与将来的交际情景缺少一定的联系使得迁移难以顺利实现,英语教师应通过结合教材中的内容,创设语言环境,鼓励和指导学习者以小组讨论、角色扮演、演讲等多种形式让学生开口说英语,以便让学习者成功地运用所学的语言进行交际。另外,教师也应采取灵活多样的教学手段,如多媒体等现代化设备创设出逼真的语言运用环境,以帮助学习者自主产生英语语感。
  3.扩宽输入渠道,加强背诵。
  除了让学习者广泛阅览英语文章,还应使学习者沉浸在大量的多样化的英语听力输入氛围中,以加大目的语的有效输入的方法外,背诵也是一种重要途径。加拿大语言学家Bialystok第二语言学习理论模式将外语习得者的语言知识主要分为显性语言知识和隐性语言知识两种。对于外语学习者而言,背诵的体裁应涉及社会各个方面,并能展现中西方国家不同的文化背景,如英美报刊;优美诗歌、散文或教材中的佳作等。使潜在的隐性语言知识得到不断地扩展,语感也得到不断地增强。除此之外,背诵还有利于学习者对其输出过程中出现的负迁移进行自我监控和修正,从而克服母语干扰,更好地用目的语交流。
  四、结束语
  综上所述,母语在外语学习中造成的负迁移是在所难免的,学习者在学新的语言知识时会有意识或无意识地借助母语知识来构建新的语言框架,本文所涉及的几个方面,具有一定的代表性,但并不全面。外语教师应分析母语负迁移的原因,并在教学中制定相应的策略,使学生在运用英语的过程中,把负迁移控制在最小范围内,从而提高学生实际语言运用能力。
  参考文献
  1 Brown H.D. Principles of Language Learning and Teaching[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008
  2 Stern, H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004
  3 Rod Ellis. The Study of Second Language Acquisition[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2005
  4 Penny ur.A Course in Language Teaching: Practice and Theory[M].England: Cambridge University of Press, 2004
  5 俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海:上海外语教育出版社,2004
  6 杨连瑞、张得禄.二语习得研究与中国外语教学[M].上海:上海外语教育出社,2007
  7 蔡金亭.中国学生英语过渡语研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2008
  8 唐承贤.差错分析述评[J].外语教学与研究,1997(2):46~50
  9 唐承贤.标记理论探析[J].外语研究,2003(4):17~20
  10 李传全.从反事实假设看汉语的高语境[J].海南大学学报(社会科学版),1991(2):82~88
其他文献
【摘 要】目前,高职院校的学生大多都是八十年代末九十年代初出生的孩子,他们中独生子女居多,进入高职院校后,人际交往比高中阶段更为复杂,加之由于认知、个性因素的影响,缺乏人际交往的经验和技巧,自我意识较强,人际交往问题成为影响和困扰他们健康学习、成长的一个严峻问题。良好的人际关系是高职生心理健康发展、学业、事业成功的一个重要前提。本文拟就高职学生人际交往常见不良心理及成因进行分析探讨,在此基础上提出
【摘 要】教学和科研是高校两大重要的职能,高校英语教师不仅承担语言教学工作,还需要从事语言学领域的研究,将两种工作和能力有机地统一起来,是高校教育发展的需要也是教师个人发展的内在要求。本文论述了我国高校英语教学和科研的运行机制和特点,认为重新审视高校英语教学目标和内容,深化教学改革,促进英语教师,特别是大学英语教师从教学型转向教学科研型的转化,是统一教学科研的有效途径和方法。  【关键词】英语 科
经过二十多年的蓬勃发展,以中关村科技园为代表的北京市产业园区的规划与建设如今处于国内领先地位,并具有了一定的国际影响力.高新产业园区作为首都经济发展的重要载体与驱
【摘要】关于城镇化与房地产的研究一直是热点,学术界对其的讨论不断,尤其是对两者的相关性讨论,涉及多种分析方法建模方式,需要对城镇化有全面而深刻的理解,对于初入这个领域的学者有一定的难度。本文立足降低学术门槛,将阅读该领域文献前所需的基本知识与阅读后将会得到的基本认识完整详细的展现。全篇从研究现状、研究方法、主要结论三个方面进行梳理与总结,以期为今后的相关研究提供便利。  【关键词】城镇化;房地产;
【摘 要】公共哲学是目前哲学所关注的一个重大课题。对于公共哲学主题的研究在某种意义上与技术哲学不谋而合。技术哲学与人类的关系密切。随着技术在人类社会中的作用越来越大,研究技术哲学及技术哲学的公共性问题变得十分必要。同时对于技术哲学的公共性趋势的探讨,也成为当务之急摆在人们的面前。  【关键词】公共哲学 公共性 技术 技术哲学  【中图分类号】B08 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682
【摘要】不动产权籍调查作为不动产登记过程中的重要环节,不动产权籍调查过程中技术的规范性与标准性,将直接影响着不动产权籍调查工作的顺利进行。本文通过对不动产权籍调查与地籍调查之间内容进行详细的阐述,并对两者之间的异同点进行深入的分析。  【关键词】新时期;不动产;权籍调查;地籍调查;关系  2014年我国的国土部门以下文件的形式,建立起了不动产权籍调查的相关工作机制,同时在文件中强调,把不动产登记制
安徽安庆市郊区红旗小学,是一所历史悠久、闻名遐尔的市郊区区属小学,多年来在市、区政府以及教育主管部门的正确领导和关心下,全体教职工团结一心,艰苦奋斗,取得了令人瞩目
如今,我国社会经济在不断地发展,在电气设备方面使用的体积也越来越小,性能也越来越多,其运行速度也逐渐提高.但是,电气设备在我国船舶中应用时仍旧会出现很多的问题,造成相
随着目前中国汽车制造业的蓬勃发展,越来越多的中高档汽车要求其外饰件与车身同色,而且整车厂对其外饰件与车身颜色的一致性要求也越来越高.汽车车身及其外饰件喷涂的颜色,主
【摘要】房地产业可带动国民经济的发展,但近年来我国房价飞速上涨,严重影响到了人们生活水平的提高和社会经济的发展。本文首先通过指标评价法,选取七个单项指标对北京市房地产泡沫度进行判断,构建房地产市场泡沫测度指标体系,然后利用因子分析法确定评价指标的权重大小,进而测度北京市房地产的泡沫程度。  【关键词】房地产泡沫;因子分析法;指标体系法  1、引言  2008年由于全球金融危机的冲击,我国房价普遍回