“鸣”是“嘶叫”吗

来源 :语文教学之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boriszhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:初中语文人教版八年级下册教材《马说》中“鸣”译为“嘶叫”是不正确的,应译为“吆喝”。
  关键词:初中语文;鸣;吆喝
  人教版初中八年级语文下册《马说》中的“策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意。”其中“鸣之而不能通其意”,课本只解释“通其意”为“通晓它的意思”,《教师教学用书》把整句译作:听它嘶叫却不懂得它的意思。这样翻译是把“鸣”译为“嘶叫”是不正确的。
  纵观全文,文章写到这里,作者似乎还觉得不够解渴,于是接着用“鸣之而不能通其意”的意思,从“人”的方面再做深入一层的刻画。从语意来看,“策之”“食之”的主语都是人,“之”都代指千里马,而“鸣之”的主语却是马,“之”也无法落实。从句式来看,此三句形式整齐,省略主语,语意连贯,构成排比,生动刻画庸人不识千里马的无知和愚蠢。如果说马嘶叫,人不知其意,问题也只能在人本身。凭借语感,可判断出“鸣之”的主语也应是人。
  那么此处的“鸣”如何训释呢?查《列子·黄帝》:“饮则相携,食则鸣群。”曹植《名都篇》:“鸣俦啸匹旅,列坐竟长筵。”其中“鸣”均译为“呼唤、吆喝”。再查阅朱东润先生主编《中国历代文学作品选》,其中《杂说》中的“鸣”也注为“吆喝”。由此可见,此处的“鸣”应译为“吆喝”,“之”指代千里马,全句译为“(人)吆喝马,却又不能通晓它的意思”。
  作者簡介:聂晓云(1963—),男,四川省金堂中学外国语实验学校高级教师,四川省特级教师,研究方向为教育科研、语文教学。
其他文献
不知道大家有没有发现,有些提供服务的平台总想担一个教育用户的美名,先用补贴和低价吸引用户,当用户习惯之后,再去掉补贴回归理性,用户从此对平台死心塌地。这听起来是不是很完美
“百年大计,教育为本,”“强国必先强教,优先发展教育”等等,这些口号和定位说明了教育的重要性。关注、支持教育人人有责,审计关注教育是责任所系,服务、帮助、促进教育的发展是职
伴随着互联网金融的异军突起,众多行业巨头在行业内跑马圈地,大学生消费分期一度被视为“肥肉”,在无序扩张下,由校园贷引发的“暴力催收”“欠下巨额债务学生跳楼”“裸条借款”
高水平技术工人是实体经济发展的关键支撑力量,更是一个国家综合国力的重要体现。近年来,随着我国制造业水平不断提升,对于高级技工的渴求日益迫切。但在现实中,高级技工缺口却高
课堂永远是教师的主阵地,永远是教育最重要的演示场,让学生在课堂上获得智慧永远是教师的重大使命。吴志宏在他的《呼唤教育的智慧》——文中这样写道:“要估价一种教育我们最终
对于语文教材中的一些课文,教师可以根据不同文本的特点,从主旨、题目、线索等方面加以概括和提炼,实现更好的"聚焦"。在研读课文时,教师做到有所选择,有所舍弃,有所浓缩,有所
会计电算化的最初产生是在20世纪50年代的发达国家,与发达国家相比,我国的会计电算化起步相对较晚,它始于改革开放的萌芽时期也即20世纪的70年代末。纵观我国会计电算化的发展进
近日,德国安联集团研究部门发布《全球保险市场调研报告》(以下简称“报告”)显示,2016年全球保险费总收入达3.65万亿欧元,创历史新高。而在增加的总计1500亿欧元左右的保费中,约
用手机扫一扫二维码,仅需3秒即可完成整个支付流程。在北京国贸一带的大多数商业店面,这一功能均已实现。这是一个看似很寻常的支付体验,背后却是监管与市场、市场各参与方历时
近日,武陟县审计局志愿者服务队走进县特殊教育学校开展献爱心活动,为他们捐赠了消毒柜,送去特殊的关爱.活动中,志愿者们与孩子们进行了一系列互动活动:一起在画板上填色,合影