论文部分内容阅读
“人还是要有点精神的”。我们党老一辈革命家曾经这样谆谆教导我们。其目的是为了让我们把党的艰苦奋斗的优良传统一代一代地传下去。在十五大报告中,江泽民同志反复要求领导干部“抵制腐朽思想的侵蚀,做艰苦奋斗、廉洁奉公的表率”。这说明在市场经济和改革开放条件下,强调领导干部弘扬艰苦奋斗精神更具有极其重要的现实意义。“历览前贤国与家,成由勤俭败由奢”。古往今来,一切有志有识之士,都以艰苦奋斗为本,都以沉迷于声色犬马为戒,因
“People still want a little spirit ”. Our oldest generation of revolutionaries once taught us so coyly. Its purpose is to allow us to pass on the excellent traditions of the party’s hard work from generation to generation. In the report of the 15th National Congress, Comrade Jiang Zemin repeatedly demanded that leading cadres should “resist the erosion of decadent ideas, work hard and struggle, be honest and exemplary.” This shows that under the conditions of a market economy and the reform and opening up, it is even more of crucial and practical significance to stress that leading cadres carry forward the spirit of hard work and struggle. “Experience before the rich countries and families, into the ground by thrifty by luxury ”. Throughout the ages, all aspiring people, all with hard work, are addicted to sensual pleasures, because