论文部分内容阅读
7 Reasons
That Describe Sheldon
as
A Gourmet Geek
每个人心中都有一部美剧。表示是《生活大爆炸》的飘过;《生活大爆炸》的粉丝应该都爱Dr Sheldon Cooper吧,否则怎么只有他有中文名“谢耳朵”,还很可爱!那你有没有想过谢耳朵为什么那么讨人喜欢(嫌)呢?
Leonard: For God’s sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth?
莱纳德:拜托,谢耳朵!难道我每次说讽刺的话都得竖起一块写着“讽刺”的牌子?
Sheldon: You have a sarcasm sign?
谢耳朵:你有一块写着“讽刺”二字的牌子?
Sheldon: Penny.
谢耳朵:佩妮。
Penny: Yeah.
佩妮:哎。
Sheldon: Thanks for letting me stay here.
谢耳朵:谢谢你收留我。
Penny: Oh, you’re welcome, sweetie.
佩妮:不客气,亲。
Sheldon: Okay, I’m sleepy now, get out.
谢耳朵:现在我要睡了,你出去。
Raj: I don’t like bugs, okay? They freak me out.
Raj: 我讨厌虫子好吗?它们让我抓狂。
Sheldon: Interesting. You’re afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic.
谢耳朵:有意思。你既怕虫子又怕女人,瓢虫还不得把你吓晕过去。
Howard: Don’t you think I should answer the engineering questions? I am an engineer.
霍华德:你不觉得关于工程的问题应该由我来回答吗?因为我是一个工程师。
Sheldon: By that logic, I should answer all the anthropology questions because I’m a mammal.
谢耳朵:按你的逻辑,我要回答所有人类学的问题,因为我是一个哺乳动物。
Sheldon: Why are you crying?
谢耳朵:你为啥哭?
Penny: Because I’m stupid!
佩妮:因为我很傻!
Sheldon: That’s no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.
谢耳朵:傻不是哭的理由,伤心才是哭的理由。比如现在,我要哭了,因为别人很傻,我很伤心。
Sheldon: Leonard, you may be right. It appears that Penny secretly wants you in her life in a very intimate fashion.
谢耳朵:莱纳德,或许你是对的。貌似佩妮心里还挺想让你成为她生活中亲密的那部分的。
Leonard: You really think so?
莱纳德:你真这么想?
Sheldon: Of course not. Even in my sleep-deprived state, I’ve managed to pull off another one of my classic pranks.
谢耳朵:当然不是啦!就算在我睡眠不足的情况下,我的谢氏恶作剧也能整到你。
blah blah blah...
废话连篇……
sarcasm n. 讥讽;讽刺话
sleepy adj. 欲睡的;困乏的
bugs n. 病菌;虫子(bug的复数)
afraid adj. 害怕的;担心的
catatonic adj. 紧张症的;强直性昏厥的
anthropology n. 人类学
stupid adj. 愚蠢的;迟钝的
secretly adv. 秘密地
intimate adj. 亲密的
managed v. 完成(manage的过去式和过去分词)
pranks n. 玩笑;恶作剧(prank的名词复数)
That Describe Sheldon
as
A Gourmet Geek
每个人心中都有一部美剧。表示是《生活大爆炸》的飘过;《生活大爆炸》的粉丝应该都爱Dr Sheldon Cooper吧,否则怎么只有他有中文名“谢耳朵”,还很可爱!那你有没有想过谢耳朵为什么那么讨人喜欢(嫌)呢?
Leonard: For God’s sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth?
莱纳德:拜托,谢耳朵!难道我每次说讽刺的话都得竖起一块写着“讽刺”的牌子?
Sheldon: You have a sarcasm sign?
谢耳朵:你有一块写着“讽刺”二字的牌子?
Sheldon: Penny.
谢耳朵:佩妮。
Penny: Yeah.
佩妮:哎。
Sheldon: Thanks for letting me stay here.
谢耳朵:谢谢你收留我。
Penny: Oh, you’re welcome, sweetie.
佩妮:不客气,亲。
Sheldon: Okay, I’m sleepy now, get out.
谢耳朵:现在我要睡了,你出去。
Raj: I don’t like bugs, okay? They freak me out.
Raj: 我讨厌虫子好吗?它们让我抓狂。
Sheldon: Interesting. You’re afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic.
谢耳朵:有意思。你既怕虫子又怕女人,瓢虫还不得把你吓晕过去。
Howard: Don’t you think I should answer the engineering questions? I am an engineer.
霍华德:你不觉得关于工程的问题应该由我来回答吗?因为我是一个工程师。
Sheldon: By that logic, I should answer all the anthropology questions because I’m a mammal.
谢耳朵:按你的逻辑,我要回答所有人类学的问题,因为我是一个哺乳动物。
Sheldon: Why are you crying?
谢耳朵:你为啥哭?
Penny: Because I’m stupid!
佩妮:因为我很傻!
Sheldon: That’s no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.
谢耳朵:傻不是哭的理由,伤心才是哭的理由。比如现在,我要哭了,因为别人很傻,我很伤心。
Sheldon: Leonard, you may be right. It appears that Penny secretly wants you in her life in a very intimate fashion.
谢耳朵:莱纳德,或许你是对的。貌似佩妮心里还挺想让你成为她生活中亲密的那部分的。
Leonard: You really think so?
莱纳德:你真这么想?
Sheldon: Of course not. Even in my sleep-deprived state, I’ve managed to pull off another one of my classic pranks.
谢耳朵:当然不是啦!就算在我睡眠不足的情况下,我的谢氏恶作剧也能整到你。
blah blah blah...
废话连篇……
sarcasm n. 讥讽;讽刺话
sleepy adj. 欲睡的;困乏的
bugs n. 病菌;虫子(bug的复数)
afraid adj. 害怕的;担心的
catatonic adj. 紧张症的;强直性昏厥的
anthropology n. 人类学
stupid adj. 愚蠢的;迟钝的
secretly adv. 秘密地
intimate adj. 亲密的
managed v. 完成(manage的过去式和过去分词)
pranks n. 玩笑;恶作剧(prank的名词复数)