论文部分内容阅读
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇。这些词有的在意义方面相同或相近,有的却完全不同。对于学习日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,同时也会因为对同形词了解不够而导致许多误用。本文将归纳日语学习时间较长、水平较高的高年级学习者在同形词学习中容易出现的误用,并探讨教学中为消除这些误用应注意哪些问题。
Both China and Japan belong to the cultural circle of Chinese characters. There are a large number of homonymous Chinese vocabulary words between the two languages. Some of these words are the same or similar in meaning, while others are completely different. For Chinese students studying Japanese, homographs are both easy to understand and grasp, and they can also lead to misuse because of lack of understanding of homographs. This article will summarize the misuse of high-grade learners with long learning time and high level of proficiency in the study of homonym, and discuss what issues should be paid attention to in order to eliminate these misuses.